Translation und Exil (1933-1945) II Netzwerke des Übersetzens /

Übersetzen funktioniert nicht im luftleeren Raum. Es als Handlung in einem strukturierten Kontext sichtbar zu machen, ist das Ziel dieses Buches. Zu diesem weit gefassten Umfeld gehören Personen und vor allem kollektive Akteure - Verleger:innen, Rezensent:innen und Mäzen:innen, Verlage, Zeitschrifte...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Corporate Author: SpringerLink (Online service)
Other Authors: Weber Henking, Irene (Editor), Dietiker, Pino (Editor), Rougemont, Marina (Editor)
Format: Electronic eBook
Language:German
Published: Berlin : Frank & Timme GmbH : Imprint: Frank & Timme, 2023.
Edition:1st ed. 2023.
Series:Transkulturalität - Translation - Transfer, 62
Subjects:
Online Access:Link to Metadata
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000nam a22000005i 4500
001 978-3-7329-8977-5
003 DE-He213
005 20240207215252.0
007 cr nn 008mamaa
008 231220s2023 gw | s |||| 0|ger d
020 |a 9783732989775  |9 978-3-7329-8977-5 
024 7 |a 10.57088/978-3-7329-8977-5  |2 doi 
050 4 |a PN1-6790 
072 7 |a D  |2 bicssc 
072 7 |a LIT000000  |2 bisacsh 
072 7 |a D  |2 thema 
082 0 4 |a 800  |2 23 
245 1 0 |a Translation und Exil (1933-1945) II  |h [electronic resource] :  |b Netzwerke des Übersetzens /  |c herausgegeben von Irene Weber Henking, Pino Dietiker, Marina Rougemont. 
250 |a 1st ed. 2023. 
264 1 |a Berlin :  |b Frank & Timme GmbH :  |b Imprint: Frank & Timme,  |c 2023. 
300 |a 520 S.  |b online resource. 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
347 |a text file  |b PDF  |2 rda 
490 1 |a Transkulturalität - Translation - Transfer,  |x 2940-9195 ;  |v 62 
506 0 |a Open Access 
520 |a Übersetzen funktioniert nicht im luftleeren Raum. Es als Handlung in einem strukturierten Kontext sichtbar zu machen, ist das Ziel dieses Buches. Zu diesem weit gefassten Umfeld gehören Personen und vor allem kollektive Akteure - Verleger:innen, Rezensent:innen und Mäzen:innen, Verlage, Zeitschriften, soziale und politische Organisationen. Einzeln und gemeinsam bilden sie dynamische, interaktive und interdependente Netzwerke. Diese sind für das Übersetzen im Exil wesentlich, da sie die Produktion und Rezeption von Übersetzungen positiv wie negativ beeinflussen. Fehlen sie, verändern sich nicht allein die Arbeitsbedingungen, sondern ganze Biografien. Neu entstehende Netzwerke hingegen schaffen die Voraussetzungen zum Übersetzen. Wie gestalten sich nun die Arbeits- und Lebensbedingungen, Handlungs- und Publikationsgefüge, in denen Übersetzungen entstehen? Welche Rollen spielen sie für die Lebenswege und ästhetischen Werdegänge einzelner Übersetzer:innen im Exil? Antworten gibt es in diesem Buch. Dies ist ein Open-Access-Buch. 
650 0 |a Literature. 
650 1 4 |a Literature. 
700 1 |a Weber Henking, Irene.  |e editor.  |4 edt  |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 
700 1 |a Dietiker, Pino.  |e editor.  |4 edt  |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 
700 1 |a Rougemont, Marina.  |e editor.  |4 edt  |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 
710 2 |a SpringerLink (Online service) 
773 0 |t Springer Nature eBook 
830 0 |a Transkulturalität - Translation - Transfer,  |x 2940-9195 ;  |v 62 
856 4 0 |u https://doi.org/10.57088/978-3-7329-8977-5  |z Link to Metadata 
912 |a ZDB-2-SZR 
912 |a ZDB-2-SOB 
950 |a Social Science and Law (German Language) (SpringerNature-41209)