Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico Da Giorgio Vasari a un corpus plurilingue dei beni culturali

This collection of studies focuses on the translation of the language of art and cultural heritage in a wide variety of text types from the Renaissance to the present, following different theoretical and methodological approaches ranging from corpus linguistics to lexicography, terminology, and tran...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Other Authors: Zotti, Valeria (Editor), TURCI, MONICA (Editor)
Format: Electronic Book Chapter
Language:Italian
Published: Florence Firenze University Press 2023
Series:Lessico multilingue dei Beni Culturali
Subjects:
Online Access:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 doab_20_500_12854_112077
005 20230808
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20230808s2023 xx |||||o ||| 0|ita d
020 |a 979-12-215-0061-5 
020 |a 9791221500615 
020 |a 9791221500608 
020 |a 9791221500622 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a 10.36253/979-12-215-0061-5  |c doi 
041 0 |a ita 
042 |a dc 
072 7 |a A  |2 bicssc 
100 1 |a Zotti, Valeria  |4 edt 
700 1 |a TURCI, MONICA  |4 edt 
700 1 |a Zotti, Valeria  |4 oth 
700 1 |a TURCI, MONICA  |4 oth 
245 1 0 |a Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico  |b Da Giorgio Vasari a un corpus plurilingue dei beni culturali 
260 |a Florence  |b Firenze University Press  |c 2023 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Lessico multilingue dei Beni Culturali 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a This collection of studies focuses on the translation of the language of art and cultural heritage in a wide variety of text types from the Renaissance to the present, following different theoretical and methodological approaches ranging from corpus linguistics to lexicography, terminology, and translation studies. This book is meant for a wide audience including scholars and students of languages for special purposes, as well as professional translators and experts in the international communication of cultural heritage. These studies have been carried out as part of the Multilingual Cultural Heritage Lexicon research project (Lessico plurilingue dei Beni Culturali). An initiative which first originated at the University of Florence, now involving multiple Italian and international universities, this project is dedicated to compiling textual databases and plurilingual dictionaries through comparable and parallel corpora. 
540 |a Creative Commons  |f https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/  |2 cc  |4 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ 
546 |a Italian 
650 7 |a The arts  |2 bicssc 
653 |a Translation Studies 
653 |a language of art 
653 |a Cultural Heritage 
653 |a corpus linguistics 
653 |a Giorgio Vasari 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/74788/1/9791221500615.pdf  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/112077  |7 0  |z DOAB: description of the publication