Chapter Metaphors of art in the English translations of Giorgio Vasari's Le vite: a software-assisted enquiry
This chapter focuses on the conceptual/linguistic metaphorical representations of the notion of 'art' in Vasari's Le Vite. It presents a case study of select concordances for «arte» extracted from the Italian LBC corpus, and a cross-linguistic comparison with the same segments taken f...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Book Chapter |
Language: | English |
Published: |
Florence
Firenze University Press
2023
|
Series: | Lessico multilingue dei Beni Culturali
|
Subjects: | |
Online Access: | DOAB: download the publication DOAB: description of the publication |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
MARC
LEADER | 00000naaaa2200000uu 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | doab_20_500_12854_112239 | ||
005 | 20230808 | ||
003 | oapen | ||
006 | m o d | ||
007 | cr|mn|---annan | ||
008 | 20230808s2023 xx |||||o ||| 0|eng d | ||
020 | |a 979-12-215-0061-5.06 | ||
020 | |a 9791221500615 | ||
040 | |a oapen |c oapen | ||
024 | 7 | |a 10.36253/979-12-215-0061-5.06 |c doi | |
041 | 0 | |a eng | |
042 | |a dc | ||
072 | 7 | |a A |2 bicssc | |
100 | 1 | |a Luporini, Antonella |4 auth | |
245 | 1 | 0 | |a Chapter Metaphors of art in the English translations of Giorgio Vasari's Le vite: a software-assisted enquiry |
260 | |a Florence |b Firenze University Press |c 2023 | ||
300 | |a 1 electronic resource (28 p.) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Lessico multilingue dei Beni Culturali | |
506 | 0 | |a Open Access |2 star |f Unrestricted online access | |
520 | |a This chapter focuses on the conceptual/linguistic metaphorical representations of the notion of 'art' in Vasari's Le Vite. It presents a case study of select concordances for «arte» extracted from the Italian LBC corpus, and a cross-linguistic comparison with the same segments taken from two English translations (de Vere 1912-1915 and Bondanella, Bondanella 1991). Firstly, six main metaphor categories are identified in the concordances from Le Vite. Two small parallel corpora are subsequently built, collecting the 'metaphorical' concordances from Le Vite and their corresponding translations, and analysed to assess if and how the original metaphors were transferred to the English texts. While both English translations maintain more than half of the original metaphorical occurrences, results also highlight interesting differences between the translators' approaches. Patterns from quantitative and qualitative investigation are discussed through select examples, considering both the functions of the original metaphorical categories and the effects of the translators' choices on their rendition. Finally, remarks are made about the contribution of (parallel) corpus techniques to metaphor translation analysis, as emerging from this case study. | ||
540 | |a Creative Commons |f https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |2 cc |4 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | ||
546 | |a English | ||
650 | 7 | |a The arts |2 bicssc | |
653 | |a translation | ||
653 | |a metaphor | ||
653 | |a parallel corpus | ||
653 | |a English language | ||
653 | |a Vasari | ||
773 | 1 | 0 | |t Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico |7 nnaa |o OAPEN Library UUID: e23154a2-8a19-4257-ac7e-e0a11a4acddb |
856 | 4 | 0 | |a www.oapen.org |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/74809/1/9791221500615-06.pdf |7 0 |z DOAB: download the publication |
856 | 4 | 0 | |a www.oapen.org |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/112239 |7 0 |z DOAB: description of the publication |