Translation und Exil (1933-1945) II Netzwerke des Übersetzens

Translation does not work in a vacuum. Making it visible as action in a structured context is the goal of this book. This broad context includes individuals and, more significantly, collective actors-publishers, reviewers and patrons, publishers, journals, social and political organizations. Individ...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Other Authors: Weber Henking, Irene (Editor), Dietiker, Pino (Editor), Rougemont, Marina (Editor)
Format: Electronic Book Chapter
Published: Berlin Frank & Timme 2023
Series:Transkulturalität - Translation - Transfer
Subjects:
Online Access:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 doab_20_500_12854_122448
005 20231117
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20231117s2023 xx |||||o ||| 0|deu d
020 |a 20.500.12657/76165 
020 |a 9783732909643 
020 |a 9783732989775 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a 10.26530/20.500.12657/76165  |c doi 
041 0 |a deu 
042 |a dc 
072 7 |a CFP  |2 bicssc 
072 7 |a 1DDF  |2 bicssc 
072 7 |a 1DFG  |2 bicssc 
072 7 |a 1KBB  |2 bicssc 
072 7 |a 1KLCM  |2 bicssc 
100 1 |a Weber Henking, Irene  |4 edt 
700 1 |a Dietiker, Pino  |4 edt 
700 1 |a Rougemont, Marina  |4 edt 
700 1 |a Weber Henking, Irene  |4 oth 
700 1 |a Dietiker, Pino  |4 oth 
700 1 |a Rougemont, Marina  |4 oth 
245 1 0 |a Translation und Exil (1933-1945) II  |b Netzwerke des Übersetzens 
260 |a Berlin  |b Frank & Timme  |c 2023 
300 |a 1 electronic resource (521 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Transkulturalität - Translation - Transfer 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a Translation does not work in a vacuum. Making it visible as action in a structured context is the goal of this book. This broad context includes individuals and, more significantly, collective actors-publishers, reviewers and patrons, publishers, journals, social and political organizations. Individually and collectively, they form dynamic, interactive, and interdependent networks. These are essential for translation in exile, as they influence the production and reception of translations both positively and negatively. If they are missing, not only working conditions change, but entire biographies. Newly emerging networks, on the other hand, create the conditions for translating. What are the working and living conditions, the structures of action and publication in which translations are produced? What roles do they play in the lives and aesthetic careers of individual translators in exile? Answers can be found in this book. 
536 |a Austrian Science Fund (FWF) 
536 |a Schweizerischer Nationalfonds zur Förderung der Wissenschaftlichen Forschung 
536 |a Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) 
540 |a Creative Commons  |f https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/  |2 cc  |4 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ 
546 |a German 
650 7 |a Translation & interpretation  |2 bicssc 
650 7 |a France  |2 bicssc 
650 7 |a Germany  |2 bicssc 
650 7 |a USA  |2 bicssc 
650 7 |a Mexico  |2 bicssc 
653 |a exile; Mexiko; Schweiz; Max Brod; New York; literature; networks; return; Yvan Goll; biographies; France; Anna Lifczi; Argentina; Carl Seelig; Claire Goll; Germany; Fega Frisch; Soviet Union; Translating; Bühl-Verlag; Ellen Walden; Ervin Sinkó; Hans H. Gerth; Irma Rothbart; Stefi Kiesler; Ulrich Becher; Rowohlt; network analysis; Sigisfredo Krebs; Steinberg-Verlag; Albert Ehrenstein; Walter Max Fabian; exile journals; Paul Zsolnay Verlag; Emil Alphons Rheinhardt 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/76165/3/9783732989768.pdf  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/122448  |7 0  |z DOAB: description of the publication