Poesie - Musik - Übersetzung Varietäten in der Translation von Liedtexten

The translation of art songs is an attractive subject of research: their musical aesthetics unite two "sacred originals" - the poetry of a renowned poet's text and the melody of a respected composer. In view of the long tradition of art song in the German-speaking world, the use of Ge...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Kvam, Sigmund (auth)
Format: Electronic Book Chapter
Published: Berlin Frank & Timme 2024
Series:TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens
Subjects:
Online Access:DOAB: download the publication
DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 doab_20_500_12854_132293
005 20240105
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20240105s2024 xx |||||o ||| 0|deu d
020 |a 20.500.12657/86401 
020 |a 9783732910007 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a 10.26530/20.500.12657/86401  |c doi 
041 0 |a deu 
042 |a dc 
072 7 |a CFP  |2 bicssc 
072 7 |a 2ACG  |2 bicssc 
072 7 |a 2ACSN  |2 bicssc 
100 1 |a Kvam, Sigmund  |4 auth 
245 1 0 |a Poesie - Musik - Übersetzung  |b Varietäten in der Translation von Liedtexten 
260 |a Berlin  |b Frank & Timme  |c 2024 
300 |a 1 electronic resource (211 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a The translation of art songs is an attractive subject of research: their musical aesthetics unite two "sacred originals" - the poetry of a renowned poet's text and the melody of a respected composer. In view of the long tradition of art song in the German-speaking world, the use of German in translation practice is of particular interest. Sigmund Kvam has examined German translations of Norwegian and Danish art songs by the composer Edvard Grieg. On the basis of functional translation theory, he specifies the characteristics of this particular translation context and demonstrates the special use of linguistic rules in the translation process, focusing on text linguistics, syntax, topology, morphology and lexis. His findings are just as fruitful for linguistics and translation studies as they are for singers. The possible consequences for the singability of translated art songs are particularly relevant here. 
540 |a Creative Commons  |f https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/  |2 cc  |4 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ 
546 |a German 
650 7 |a Translation & interpretation  |2 bicssc 
650 7 |a German  |2 bicssc 
650 7 |a Norwegian  |2 bicssc 
653 |a Edvard Grieg;Art song;Music;Translate;Translation;German;Norwegian 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/86401/1/9783732989072.pdf  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/86401/8/9783732989072.pdf  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/132293  |7 0  |z DOAB: description of the publication