Bilingual Europe Latin and Vernacular Cultures - Examples of Bilingualism and Multilingualism c. 1300-1800
Bilingual Europe presents to the reader a Europe that for a long time was 'multilingual': besides the vernacular languages Latin played an important role. Even 'nationalistic' treatises could be written in Latin. Until deep into the 18th century scientific works were written in i...
Bewaard in:
Hoofdauteur: | |
---|---|
Formaat: | Elektronisch Hoofdstuk |
Taal: | Engels |
Gepubliceerd in: |
Brill
2015
|
Reeks: | Brill's Studies in Intellectual History
|
Onderwerpen: | |
Online toegang: | DOAB: download the publication DOAB: description of the publication |
Tags: |
Voeg label toe
Geen labels, Wees de eerste die dit record labelt!
|
MARC
LEADER | 00000naaaa2200000uu 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | doab_20_500_12854_29294 | ||
005 | 20210210 | ||
003 | oapen | ||
006 | m o d | ||
007 | cr|mn|---annan | ||
008 | 20210210s2015 xx |||||o ||| 0|eng d | ||
020 | |a 9789004289635 | ||
020 | |a 9789004289635 | ||
040 | |a oapen |c oapen | ||
024 | 7 | |a 10.1163/9789004289635 |c doi | |
041 | 0 | |a eng | |
042 | |a dc | ||
072 | 7 | |a HBJD |2 bicssc | |
100 | 1 | |a Bloemendal, Jan |4 auth | |
245 | 1 | 0 | |a Bilingual Europe |b Latin and Vernacular Cultures - Examples of Bilingualism and Multilingualism c. 1300-1800 |
260 | |b Brill |c 2015 | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Brill's Studies in Intellectual History | |
506 | 0 | |a Open Access |2 star |f Unrestricted online access | |
520 | |a Bilingual Europe presents to the reader a Europe that for a long time was 'multilingual': besides the vernacular languages Latin played an important role. Even 'nationalistic' treatises could be written in Latin. Until deep into the 18th century scientific works were written in it. It is still an official language of the Roman Catholic Church. But why did authors choose for Latin or for their native tongue? In the case of bilingual authors, what made them choose either language, and what implications did that have? What interactions existed between the two? Contributors include Jan Bloemendal, Wiep van Bunge, H. Floris Cohen, Arjan C. van Dixhoorn, Guillaume van Gemert, Joep T. Leerssen, Ingrid Rowland, Arie Schippers, Eva Del Soldato, Demmy Verbeke, Françoise Waquet, and Ari H. Wesseling. | ||
536 | |a Knowledge Unlatched | ||
540 | |a Creative Commons |f https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode |2 cc |4 https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode | ||
546 | |a English | ||
650 | 7 | |a European history |2 bicssc | |
653 | |a History | ||
856 | 4 | 0 | |a www.oapen.org |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/24845/1/1005257.pdf |7 0 |z DOAB: download the publication |
856 | 4 | 0 | |a www.oapen.org |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/24845/1/1005257.pdf |7 0 |z DOAB: download the publication |
856 | 4 | 0 | |a www.oapen.org |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/24845/1/1005257.pdf |7 0 |z DOAB: download the publication |
856 | 4 | 0 | |a www.oapen.org |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/29294 |7 0 |z DOAB: description of the publication |