The Habsburg Monarchy's Many-Languaged Soul Translating and interpreting, 1848-1918

This book traces translation and interpreting practices in the Habsburg Empire's (1848-1918) administration, courts and diplomatic service, and takes account of the "habitualised" translation carried out in everyday life. It then details the flows of translation among the Habsburg cro...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Wolf, Michaela (auth)
Format: Electronic Book Chapter
Language:English
Published: Amsterdam; Philadelphia John Benjamins Publishing Company 2015
Subjects:
Online Access:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 doab_20_500_12854_35367
005 20210210
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20210210s2015 xx |||||o ||| 0|eng d
020 |a btl.116 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a 10.1075/btl.116  |c doi 
041 0 |a eng 
042 |a dc 
072 7 |a J  |2 bicssc 
100 1 |a Wolf, Michaela  |4 auth 
245 1 0 |a The Habsburg Monarchy's Many-Languaged Soul  |b Translating and interpreting, 1848-1918 
260 |a Amsterdam; Philadelphia  |b John Benjamins Publishing Company  |c 2015 
300 |a 1 electronic resource (309 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a This book traces translation and interpreting practices in the Habsburg Empire's (1848-1918) administration, courts and diplomatic service, and takes account of the "habitualised" translation carried out in everyday life. It then details the flows of translation among the Habsburg crownlands and between these and other European languages, with a special focus on Italian-German exchange. Applying a broad concept of "cultural translation" and working with sociological tools, the book addresses the mechanisms by which translation and interpreting constructs cultures, and delineates a model of the Habsburg Monarchy's "pluricultural space of communication" that is also applicable to other multilingual settings. German version of the book: http://e-book.fwf.ac.at/o:18 
520 |a Das Buch befasst sich mit der Übersetzungs- und Dolmetschpraxis der Habsburgermonarchie zwischen 1848 und 1918 in der Verwaltung, bei Gericht, im diplomatischen Dienst und als tägliche Alltagspraxis. Analysiert werden ebenso die Übersetzungsströme zwischen den einzelnen Sprachen der Kronländer und mit Ländern außerhalb der Monarchie; der Fokus dieser Untersuchungen wird schließlich auf die Übersetzungen aus dem Italienischen gelegt. Unter Anwendung des Konzepts der "kulturellen Übersetzung" und auf Pierre Bourdieu basierender translationsoziologischer Methoden untersucht das Buch die kulturkonstruierenden Mechanismen von Translation und skizziert einen "plurikulturellen Kommunikationsraum der Habsburgermonarchie", der auch auf andere mehrsprachige Räume anwendbar ist. Deutsche Version des Buches: http://e-book.fwf.ac.at/o:18 
536 |a Austrian Science Fund 
540 |a All rights reserved  |4 http://oapen.org/content/about-rights 
546 |a English 
650 7 |a Society & social sciences  |2 bicssc 
653 |a Habsburg Monarchy 
653 |a cultural translation 
653 |a multilingualism 
653 |a translation sociology 
653 |a Pierre Bourdieu 
653 |a Habsburgermonarchie 
653 |a kulturelles Übersetzen 
653 |a Mehrsprachigkeit 
653 |a Translationssoziologie 
653 |a Pierre Bourdieu 
653 |a House of Habsburg 
653 |a Italy 
653 |a Vienna 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/33095/1/574670.pdf  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/33095/1/574670.pdf  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/35367  |7 0  |z DOAB: description of the publication