Quantifizierungen im medizinischen Fachwortschatz

In dem vorliegenden Band wird in zwei auch inhaltlich verknüpften Beiträgen das Problem der Quantifizierungen im medizinischen Fachwortschatz untersucht: 1) S. 7ff.: Quantifizierungen im medizinischen Fachwortschätz. Probleme der Konfrontation und Translation (Russisch, Polnisch, Lateinisch, Deut...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Freidhof, Gerd (auth)
Format: Electronic Book Chapter
Language:Bulgarian
Russian
Published: Bern Peter Lang International Academic Publishing Group 1980
Series:Specimina philologiae Slavicae
Subjects:
Online Access:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 doab_20_500_12854_35948
005 20210210
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20210210s1980 xx |||||o ||| 0|bul d
020 |a b12930 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a 10.3726/b12930  |c doi 
041 0 |a bul  |a deu  |a rus 
042 |a dc 
072 7 |a CJ  |2 bicssc 
100 1 |a Freidhof, Gerd  |4 auth 
245 1 0 |a Quantifizierungen im medizinischen Fachwortschatz 
260 |a Bern  |b Peter Lang International Academic Publishing Group  |c 1980 
300 |a 1 electronic resource (97 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Specimina philologiae Slavicae 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a In dem vorliegenden Band wird in zwei auch inhaltlich verknüpften Beiträgen das Problem der Quantifizierungen im medizinischen Fachwortschatz untersucht: 1) S. 7ff.: Quantifizierungen im medizinischen Fachwortschätz. Probleme der Konfrontation und Translation (Russisch, Polnisch, Lateinisch, Deutsch); 2) S. 71ff.: Die Realisierungstypen der Quantifizierungen im serbokroatischen und bulgarischen medizinischen Fachwortschatz. Die Zielsetzung der beiden Beiträge ist trotz ihrer thematischen Übereinstimmung nicht genau identisch: während der erste Beitrag die theoretischen Voraussetzungen in die Diskussion mit einbezieht und die Frage der Translation dem Strukturtypenvergleich anschließt, ist das Ziel des zweiten Beitrages die deskriptive Erfassung aller Strukturtypen, die im Serbokroatischen und Bulgarischen zur Realisierung der Quantifizierungen bestehen. 
540 |a Creative Commons  |f https://creativecommons.org/licenses/by/4.0  |2 cc  |4 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 
546 |a Bulgarian 
546 |a German 
546 |a Russian 
650 7 |a Language teaching & learning (other than ELT)  |2 bicssc 
653 |a Slavic languages 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/42113/1/9783954795529.pdf  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/35948  |7 0  |z DOAB: description of the publication