Sites of Translation: What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric
Winner of the 2016 Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities. Blending ethnographic and empirical methods from multiple discipline...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Book Chapter |
Language: | English |
Published: |
Ann Arbor
University of Michigan Press
2018
|
Series: | Sweetland Digital Rhetoric Collaborative
|
Subjects: | |
Online Access: | DOAB: download the publication DOAB: description of the publication |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
MARC
LEADER | 00000naaaa2200000uu 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | doab_20_500_12854_37840 | ||
005 | 20210210 | ||
003 | oapen | ||
006 | m o d | ||
007 | cr|mn|---annan | ||
008 | 20210210s2018 xx |||||o ||| 0|eng d | ||
020 | |a mpub.9952377 | ||
020 | |a 9780472074037;9780472054039 | ||
040 | |a oapen |c oapen | ||
024 | 7 | |a 10.3998/mpub.9952377 |c doi | |
041 | 0 | |a eng | |
042 | |a dc | ||
072 | 7 | |a CFA |2 bicssc | |
072 | 7 | |a CJ |2 bicssc | |
072 | 7 | |a DS |2 bicssc | |
072 | 7 | |a UG |2 bicssc | |
100 | 1 | |a Gonzales, Laura |4 auth | |
245 | 1 | 0 | |a Sites of Translation: What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric |
260 | |a Ann Arbor |b University of Michigan Press |c 2018 | ||
300 | |a 1 electronic resource (153 p.) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Sweetland Digital Rhetoric Collaborative | |
506 | 0 | |a Open Access |2 star |f Unrestricted online access | |
520 | |a Winner of the 2016 Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities. Blending ethnographic and empirical methods from multiple disciplines, Laura Gonzales provides methodological examples of how linguistic diversity can be studied in practice, both in and outside the classroom, and provides insights into the rhetorical labor that is often unacknowledged and made invisible in multilingual communication. Sites of Translation is relevant to researchers and teachers of writing as well as technology designers interested in creating systems, pedagogies, and platforms that will be more accessible and useful to multilingual audiences. Gonzales presents multilingual communication as intellectual labor that should be further valued in both academic and professional spaces, and supported by multilingual technologies and pedagogies that center the expertise of linguistically diverse communicators. | ||
540 | |a Creative Commons |f https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |2 cc |4 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | ||
546 | |a English | ||
650 | 7 | |a Philosophy of language |2 bicssc | |
650 | 7 | |a Language teaching & learning (other than ELT) |2 bicssc | |
650 | 7 | |a Literature: history & criticism |2 bicssc | |
650 | 7 | |a Graphical & digital media applications |2 bicssc | |
653 | |a Media | ||
856 | 4 | 0 | |a www.oapen.org |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/23994/1/1006140.pdf |7 0 |z DOAB: download the publication |
856 | 4 | 0 | |a www.oapen.org |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/23994/1/1006140.pdf |7 0 |z DOAB: download the publication |
856 | 4 | 0 | |a www.oapen.org |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/23994/1/1006140.pdf |7 0 |z DOAB: download the publication |
856 | 4 | 0 | |a www.oapen.org |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/37840 |7 0 |z DOAB: description of the publication |