Minoes, Minnie, Minu en andere katse streken. De internationale receptie van Annie M.G. Schmidts Minoes

This volume focuses on the international reception of Annie M.G. Schmidt's Minoes, the most translated Dutch children's book. The authors investigate the reception and adaptations in the Netherlands and Flanders, the French translation and Canadian retranslation, the Hungarian translation...

Disgrifiad llawn

Wedi'i Gadw mewn:
Manylion Llyfryddiaeth
Awduron Eraill: Barbara Kalla, Irena (Golygydd), Van Coillie, Jan (Golygydd)
Fformat: Electronig Pennod Llyfr
Iaith:Iseldireg
Cyhoeddwyd: Gent Academia Press 2017
Cyfres:Lage Landen Studies
Pynciau:
Mynediad Ar-lein:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tagiau: Ychwanegu Tag
Dim Tagiau, Byddwch y cyntaf i dagio'r cofnod hwn!
Disgrifiad
Crynodeb:This volume focuses on the international reception of Annie M.G. Schmidt's Minoes, the most translated Dutch children's book. The authors investigate the reception and adaptations in the Netherlands and Flanders, the French translation and Canadian retranslation, the Hungarian translation and theatrical adaptation, and the Swedish, Russian, Polish and African reception.
Met 34 vertalingen in 29 talen is Minoes van Annie M.G. Schmidt het meest vertaalde Nederlandse kinderboek. In dit boek beantwoorden de auteurs intrigerende vragen over de receptie en vertaling van deze klassieker. Hoe drong Minoes door tot de (inter)nationale canon? Waarom werd het boek een succes in Rusland en Hongarije maar niet in Zweden, Zuid-Afrika en Polen? Welke rol spelen verfilming en toneelbewerking bij het succes van het boek? En hoe gaan vertalers om met Schmidts typische ironie, haar speelse taal en haar 'ongewoon gewone Nederlands'?
Disgrifiad Corfforoll:1 electronic resource (199 p.)
ISBN:OAPEN_632230
9789401444934
Mynediad:Open Access