Le droit de traduire : Une politique culturelle pour la mondialisation

Cet ouvrage étudie les conditions d'émergence historiques et discursives du « droit de traduction » et du droit qui l'administre : le droit d'auteur. Privilégiant une approche essentiellement archéologique, le livre montre comment la conception classique de la traduction a joué u...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Salah Basalamah (auth)
Format: Electronic Book Chapter
Published: Artois Presses Université 2009
Subjects:
Online Access:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 doab_20_500_12854_45465
005 20210211
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20210211s2009 xx |||||o ||| 0|fra d
020 |a books.apu.5431 
020 |a 9782848324487 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a 10.4000/books.apu.5431  |c doi 
041 0 |a fra 
042 |a dc 
072 7 |a P  |2 bicssc 
100 1 |a Salah Basalamah  |4 auth 
245 1 0 |a Le droit de traduire : Une politique culturelle pour la mondialisation 
260 |b Artois Presses Université  |c 2009 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a Cet ouvrage étudie les conditions d'émergence historiques et discursives du « droit de traduction » et du droit qui l'administre : le droit d'auteur. Privilégiant une approche essentiellement archéologique, le livre montre comment la conception classique de la traduction a joué un rôle sensible dans la formation du discours juridique qui a contribué à l'avènement de l'auteur et de son droit tels que conçus aujourd'hui. Soucieux d'une meilleure diffusion du patrimoine culturel mondial, l'ouvrage propose une nouvelle politique du droit de traduire qui n'interroge pas seulement le droit d'auteur comme catalyseur de la marchandisation de la production intellectuelle, mais également le droit international comme instrument de l'impérialisme culturel de la globalisation. L'étude démontre comment le « droit de traduction », conçu désormais non plus dans le champ juridique traditionnel, mais plutôt dans celui d'une résistance politique, devient alors un « droit à la traduction ». Dire le droit de traduire et sa liberté, c'est remettre l'éthique du rapport à l'altérité au coeur de nos préoccupations. Traduire librement, pour les plus défavorisés, c'est la possibilité de se nourrir de la connaissance et de la culture des autres tout en préservant leur identité, leur indépendance et leur ouverture sur le monde. 
540 |a All rights reserved  |4 http://oapen.org/content/about-rights 
546 |a French 
650 7 |a Mathematics & science  |2 bicssc 
653 |a droit d'auteur 
653 |a traduction 
653 |a philosophie 
653 |a histoire 
653 |a langage 
653 |a traductologie 
653 |a culture 
653 |a interprétation 
653 |a aspect économique 
653 |a droit de traduction 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u http://books.openedition.org/apu/5431  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/45465  |7 0  |z DOAB: description of the publication