Europe et traduction

La traduction est un phénomène central pour l'Europe telle qu'elle est en train de se construire : elle assure les échanges entre Etats sans qu'une langue commune donne l'impression d'une hégémonie quelconque ou d'un abandon des identités nationales. Cet attacheme...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Michel Ballard (auth)
Format: Electronic Book Chapter
Published: Artois Presses Université 1998
Subjects:
Online Access:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 doab_20_500_12854_47070
005 20210211
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20210211s1998 xx |||||o ||| 0|fra d
020 |a books.apu.6353 
020 |a 9782848324548 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a 10.4000/books.apu.6353  |c doi 
041 0 |a fra 
042 |a dc 
072 7 |a P  |2 bicssc 
100 1 |a Michel Ballard  |4 auth 
245 1 0 |a Europe et traduction 
260 |b Artois Presses Université  |c 1998 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a La traduction est un phénomène central pour l'Europe telle qu'elle est en train de se construire : elle assure les échanges entre Etats sans qu'une langue commune donne l'impression d'une hégémonie quelconque ou d'un abandon des identités nationales. Cet attachement à la notion d'identité tout en ménageant les échanges culturels est une constante de l'histoire européenne et ces échanges passés, fondés sur la traduction, font que la construction de l'Europe ne se réduit pas à la création d'une entité économique et politique : elle possède une dimension humaine et culturelle spécifique, qui lui donne son âme. Ce colloque a abordé ces deux aspects du rôle de la traduction en Europe : dans le passé et aujourd'hui comme facteur de découverte mutuelle et ferment culturel ; de manière plus spécifique aujourd'hui comme facteur d'équilibre et instrument de communication au sein des institutions. Le colloque a rassemblé des spécialistes de nombreux pays européens ou observateurs jetant un regard sur l'Europe. Les textes partent de la traduction en Irlande au Moyen Age pour aboutir aux traducteurs allemands de Roumanie au XIXe siècle. La dernière partie du colloque tente de faire le point sur divers aspects de la recherche en matière de traductologie ainsi que sur la formation des traducteurs. 
540 |a All rights reserved  |4 http://oapen.org/content/about-rights 
546 |a French 
650 7 |a Mathematics & science  |2 bicssc 
653 |a traduction 
653 |a institution 
653 |a histoire 
653 |a culture 
653 |a communication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u http://books.openedition.org/apu/6353  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/47070  |7 0  |z DOAB: description of the publication