Guidelines for Translation from French into English

Des montagnes de l'Asie centrale aux déserts d'Egypte, des rues de Paris au pôle Nord, les agents d'une équipe d'élite mènent une lutte acharnée contre un ennemi redoutable. Disposant des toutes dernières technologies en matière de renseignement et de matériel militaire,...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Robin Lambert (auth)
Format: Electronic Book Chapter
Language:English
Published: Presses universitaires de Paris Nanterre 2016
Subjects:
Online Access:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 doab_20_500_12854_49018
005 20210211
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20210211s2016 xx |||||o ||| 0|eng d
020 |a books.pupo.5358 
020 |a 9791036547539 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a 10.4000/books.pupo.5358  |c doi 
041 0 |a eng 
042 |a dc 
072 7 |a P  |2 bicssc 
100 1 |a Robin Lambert  |4 auth 
245 1 0 |a Guidelines for Translation from French into English 
260 |b Presses universitaires de Paris Nanterre  |c 2016 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a Des montagnes de l'Asie centrale aux déserts d'Egypte, des rues de Paris au pôle Nord, les agents d'une équipe d'élite mènent une lutte acharnée contre un ennemi redoutable. Disposant des toutes dernières technologies en matière de renseignement et de matériel militaire, ils combattent un puissant marchand d'armes et sa mystérieuse organisation terroriste, qui cherchent à plonger le monde dans le chaos... À première vue, ces paroles semblent faciles à traduire - mais il y a des pièges. Du, de la, des ne sont pas toujours 'of ', et mener n'est pas 'to lead'. Où utiliser le mot 'the' ? C'est l'équivalent linguistique d'un dispositif explosif de circonstance. Ce manuel, comme un détecteur de mines, cherche à vous aider à éviter les failles sismiques entre la langue française et la langue anglaise, pour arriver en sécurité à une traduction correcte - sans plonger dans le chaos d'une traduction mot-à-mot. 
540 |a All rights reserved  |4 http://oapen.org/content/about-rights 
546 |a English 
650 7 |a Mathematics & science  |2 bicssc 
653 |a English language 
653 |a word-for-word 
653 |a vocabulary 
653 |a mother tongue 
653 |a translation 
653 |a theme 
653 |a French language 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u http://books.openedition.org/pupo/5358  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/49018  |7 0  |z DOAB: description of the publication