How to Read a Folktale : The Ibonia Epic from Madagascar

How to Read a FoIktale offers the first English translation of Ibonia, a spellbinding tale of old Madagascar. Much of its plot sounds familiar: a powerful royal hero attempts to rescue his betrothed from an evil adversary and, after a séries of tests and duels, he and his lover are joyfully united...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Lee Haring (auth)
Format: Electronic Book Chapter
Language:English
Published: Open Book Publishers
Subjects:
Online Access:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 doab_20_500_12854_49610
005 20210211
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20210211s|||| xx |||||o ||| 0|eng d
020 |a 9782821854109 
040 |a oapen  |c oapen 
041 0 |a eng 
042 |a dc 
100 1 |a Lee Haring  |4 auth 
245 1 0 |a How to Read a Folktale : The Ibonia Epic from Madagascar 
260 |b Open Book Publishers 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a How to Read a FoIktale offers the first English translation of Ibonia, a spellbinding tale of old Madagascar. Much of its plot sounds familiar: a powerful royal hero attempts to rescue his betrothed from an evil adversary and, after a séries of tests and duels, he and his lover are joyfully united with a marriage that affirms the royal lineage. These fairytale elements link Ibonia with European folktales, but the taie is still very much a product of Madagascar. It contains African-style praise poetry for the hero; it presents Indonesian-style riddles and poems; and it inflates the form of folktale into epic proportions. Recorded when the Malagasy people were experiencing European contact for the first time, Ibonia proclaims the power of the ancestors against the foreigner. Through Ibonia, Lee Haring expertly helps readers to understand the very nature of folktales. His définitive translation, originally published in 1994, has now been fully revised to emphasize its poetic qualities, while his new introduction and detailed notes give insight into the fascinating imagination and symbols of the Malagasy. Haring's research connects this exotic narrative with fundamental questions not only of anthropology but also of literary criticism. 
540 |a Creative Commons  |f https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/  |2 cc  |4 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ 
546 |a English 
653 |a folklore 
653 |a oral literature 
653 |a oral tradition 
653 |a African folklore studies 
653 |a Ibonia 
653 |a Madagascar 
653 |a folktales 
653 |a tales 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u http://books.openedition.org/obp/1356  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/49610  |7 0  |z DOAB: description of the publication