Samuel Beckett auto-traducteur ou l'art de l'«
Au croisement de plusieurs langues et idiomes, de plusieurs domaines de recherche et techniques d'analyse textuelle - littérature et traductologie d'une part, stylistique, psychanalyse et génétique d'autre part -, cette étude cherche à retracer les procédés de réécriture mis...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Book Chapter |
Published: |
Artois Presses Université
2002
|
Subjects: | |
Online Access: | DOAB: download the publication DOAB: description of the publication |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
MARC
LEADER | 00000naaaa2200000uu 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | doab_20_500_12854_58830 | ||
005 | 20210212 | ||
003 | oapen | ||
006 | m o d | ||
007 | cr|mn|---annan | ||
008 | 20210212s2002 xx |||||o ||| 0|fra d | ||
020 | |a books.apu.5911 | ||
020 | |a 9782848324517 | ||
040 | |a oapen |c oapen | ||
024 | 7 | |a 10.4000/books.apu.5911 |c doi | |
041 | 0 | |a fra | |
042 | |a dc | ||
072 | 7 | |a P |2 bicssc | |
100 | 1 | |a Pascale Sardin-Damestoy |4 auth | |
245 | 1 | 0 | |a Samuel Beckett auto-traducteur ou l'art de l'« |
260 | |b Artois Presses Université |c 2002 | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
506 | 0 | |a Open Access |2 star |f Unrestricted online access | |
520 | |a Au croisement de plusieurs langues et idiomes, de plusieurs domaines de recherche et techniques d'analyse textuelle - littérature et traductologie d'une part, stylistique, psychanalyse et génétique d'autre part -, cette étude cherche à retracer les procédés de réécriture mis en œuvre par Samuel Beckett lorsque ce dernier s'auto-traduit. Le corpus, qui comprend la plupart des textes dits « courts » de Beckett, nouvelles et pièces, couvre les années 1946-1980. L'étude s'appuie essentiellement sur une lecture comparée des versions jumelles qui révèle la topographie modifiée du texte auto-traduit, lequel constitue un des seuils de l'œuvre. Elle prend aussi largement en compte les avant textes bilingues, objet d'une attention particulière en annexe. La traduction se révèle être un art de l'empêchement voué à l'inachèvement, l'auto-traduction un travail de (mal)-citation de soi prolongeant le travail intra et intertextuel inscrit dans une œuvre qui ne cesse de se citer d'un texte à l'autre. Chaque texte est ainsi vu en concurrence avec son double, qui offre une vision décentrée du Moi et de son rapport avec le monde. | ||
540 | |a All rights reserved |4 http://oapen.org/content/about-rights | ||
546 | |a French | ||
650 | 7 | |a Mathematics & science |2 bicssc | |
653 | |a traduction | ||
653 | |a littérature comparée | ||
653 | |a texte auto-traduit | ||
653 | |a traductologie | ||
653 | |a critique | ||
653 | |a auto-traduction | ||
653 | |a œuvre littéraire | ||
856 | 4 | 0 | |a www.oapen.org |u http://books.openedition.org/apu/5911 |7 0 |z DOAB: download the publication |
856 | 4 | 0 | |a www.oapen.org |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/58830 |7 0 |z DOAB: description of the publication |