Shakespeare a mal aux dents : (Que traduit-on quand on traduit ?)
Afin de comprendre ce qu'implique l'acte de traduire, il convient de déconstruire le processus dans tous ses états, car il s'avère essentiellement pluriel. Où traduit-on? Les champs de l'édition, de la critique et de l'université se disputent une autorité qu'ils...
Gorde:
Egile nagusia: | Patrick Maurus (auth) |
---|---|
Beste egile batzuk: | Marie Vrinat-Nikolov (auth) |
Formatua: | Baliabide elektronikoa Liburu kapitulua |
Argitaratua: |
Presses de l'Inalco
|
Gaiak: | |
Sarrera elektronikoa: | DOAB: download the publication DOAB: description of the publication |
Etiketak: |
Etiketa erantsi
Etiketarik gabe, Izan zaitez lehena erregistro honi etiketa jartzen!
|
Antzeko izenburuak
-
Chapter Gli Avis au lecteur delle comédies (e tragi-comédies) à l'espagnole: spunti per la definizione di un nuovo genere?
nork: PAVESIO, Monica
Argitaratua: (2020) -
Chapter Gli Avis au lecteur delle comédies (e tragi-comédies) à l'espagnole: spunti per la definizione di un nuovo genere?
nork: PAVESIO, Monica
Argitaratua: (2020) -
Eco, U. (2016 pour la version française traduite de l'italien par Laurent Cantagrel, 1978 pour la première édition). Comment écrire sa thèse. Paris : Flammarion, 338 p.
nork: Richard Étienne -
Tracing Manuscripts in Time and Space through Paratexts
nork: Ciotti, Giovanni
Argitaratua: (2016) -
Manuel pratique du traduire : Lire - Écrire - Traduire
nork: Patrick Maurus