Télécomédie : Fantaisie théâtrale en 60 scènes

Destinée à faire connaître des auteurs dramatiques contemporains francophones et étrangers, la collection hamARTia > textes dramatiques propose des textes inédits accompagnés d'une présentation du context théâtral de l'auteur et de son œuvre, d'une étude sur le texte et d...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Leo Maslíah (auth)
Format: Electronic Book Chapter
Published: Presses universitaires de Strasbourg 2012
Subjects:
Online Access:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 doab_20_500_12854_60591
005 20210212
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20210212s2012 xx |||||o ||| 0|fra d
020 |a books.pus.6659 
020 |a 9791034404674 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a 10.4000/books.pus.6659  |c doi 
041 0 |a fra 
042 |a dc 
072 7 |a D  |2 bicssc 
100 1 |a Leo Maslíah  |4 auth 
245 1 0 |a Télécomédie : Fantaisie théâtrale en 60 scènes 
260 |b Presses universitaires de Strasbourg  |c 2012 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a Destinée à faire connaître des auteurs dramatiques contemporains francophones et étrangers, la collection hamARTia > textes dramatiques propose des textes inédits accompagnés d'une présentation du context théâtral de l'auteur et de son œuvre, d'une étude sur le texte et d'une entrevue avec l'auteur. C'est avec l'artiste polymorphe uruguayen Leo Maslíah (Montevideo, 1954) et sa pièce Télécomédie. Fantaisie théâtrale en 60 scènes (2001), pour la première fois traduite de l'espagnol (Uruguay) en français par Pierre-Jean Lombard, qu'hamARTia > textes dramatiques a choisi de s'ouvrir. Récompensée du Prix National de Littérature du Ministère de l'Éducation et de la Culture de l'Uruguay en 2000, Télécomédie présente l'originalité de jouer de l'esthétique du feuilleton télévisé venézuélien, mexicain ou brésilien, et de combiner une série de thèmes - la famille, le pouvoir, le sexe, la bourgeoisie et ses déboires - et de procédés - parodie, dérision, métatextualité, métathéâtralité - présents tout au long de l'œuvre de Leo Maslíah. Les jeux linguistiques s'y multiplient, créant des situations absurdes et érodant les soubassements ordonnés de la famille petit-bourgeoise du docteur Simon Felizardo. Trois études signées par Raúl Caplán et Erich Fisbach ainsi qu'une entrevue avec Leo Maslíah complètent la traduction. 
540 |a All rights reserved  |4 http://oapen.org/content/about-rights 
546 |a French 
650 7 |a Literature & literary studies  |2 bicssc 
653 |a traduction 
653 |a comédie 
653 |a littérature 
653 |a théâtre 
653 |a linguistique 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u http://books.openedition.org/pus/6659  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/60591  |7 0  |z DOAB: description of the publication