Translatio in fabula : Enjeux d'une rencontre entre fictions et traductions

« Fictions » et « traductions » : deux termes dont l'association paraît évidente, pour peu qu'elle nous évoque l'activité florissante de la traduction littéraire - combien peuvent se vanter de lire toujours en langue originale ? Or cette « évidence naturelle » élude une questio...

Volledige beschrijving

Bewaard in:
Bibliografische gegevens
Hoofdauteur: Laurent Van Eynde (auth)
Andere auteurs: Isabelle Ost (auth), Sophie Klimis (auth)
Formaat: Elektronisch Hoofdstuk
Gepubliceerd in: Presses de l'Université Saint-Louis 2010
Onderwerpen:
Online toegang:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tags: Voeg label toe
Geen labels, Wees de eerste die dit record labelt!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 doab_20_500_12854_61225
005 20210212
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20210212s2010 xx |||||o ||| 0|fra d
020 |a books.pusl.1446 
020 |a 9782802804727 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a 10.4000/books.pusl.1446  |c doi 
041 0 |a fra 
042 |a dc 
072 7 |a HP  |2 bicssc 
100 1 |a Laurent Van Eynde  |4 auth 
700 1 |a Isabelle Ost  |4 auth 
700 1 |a Sophie Klimis  |4 auth 
245 1 0 |a Translatio in fabula : Enjeux d'une rencontre entre fictions et traductions 
260 |b Presses de l'Université Saint-Louis  |c 2010 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a « Fictions » et « traductions » : deux termes dont l'association paraît évidente, pour peu qu'elle nous évoque l'activité florissante de la traduction littéraire - combien peuvent se vanter de lire toujours en langue originale ? Or cette « évidence naturelle » élude une question cruciale : en deçà de la pratique courante de la traduction des textes littéraires, quel est ce nœud fondamental entre littérature et traduction qui nous révèle que le langage n'est pas seulement communicatif, mais aussi, et même essentiellement, esthétique et poétique ? Comment sommes-nous conduits à penser le rapport fiction-traduction pour que la « littérarité » du littéraire soit possible, et même réelle ? La pratique de la traduction, traditionnellement considérée comme « ancillaire », n'aurait-elle pas un rôle éthico-politique majeur à jouer dans la création du monde contemporain, forcément polyglotte ? Le présent volume tentera de prolonger ces questions par quelques études qui visent ce nœud fondamental entre littérature et traduction. 
540 |a All rights reserved  |4 http://oapen.org/content/about-rights 
546 |a French 
650 7 |a Philosophy  |2 bicssc 
653 |a polyglotte 
653 |a traduction 
653 |a fiction 
653 |a intertextualité 
653 |a littérature 
653 |a langue 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u http://books.openedition.org/pusl/1446  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/61225  |7 0  |z DOAB: description of the publication