Chapter 8 Zombie history the undead in translation
We tend to consider translation as something good, virtuous and bright, but it can also function as an instrument of concealment, silencing and misdirection-as something that darkens and obscures. Propaganda, misinformation, narratives of trauma and imagery of the enemy-to mention just a few of the...
Furkejuvvon:
Váldodahkki: | |
---|---|
Materiálatiipa: | Elektrovnnalaš Girjji oassi |
Giella: | eaŋgalasgiella |
Almmustuhtton: |
Taylor & Francis
2020
|
Fáttát: | |
Liŋkkat: | DOAB: download the publication DOAB: download the publication DOAB: description of the publication |
Fáddágilkorat: |
Lasit fáddágilkoriid
Eai fáddágilkorat, Lasit vuosttaš fáddágilkora!
|
Čoahkkáigeassu: | We tend to consider translation as something good, virtuous and bright, but it can also function as an instrument of concealment, silencing and misdirection-as something that darkens and obscures. Propaganda, misinformation, narratives of trauma and imagery of the enemy-to mention just a few of the negative phenomena that shape our lives-show patterns of communication in which translation either functions as a weapon or constitutes a space of conflict. But what does this dark side of translation look like? How does it work?Ground-breaking in its theoretical conception and pioneering in its thematic approach, this book unites international scholars from a range of disciplines including philosophy, translation studies, literary theory, ecocriticism, game studies, history and political science. With examples that illustrate complex theoretical and philosophical issues, this book also has a major focus on the translational dimension of ecology and climate change. Transdisciplinary and topical, this book is key reading for researchers, scholars and advanced students of translation studies, literature and related areas. |
---|---|
Olgguldas hápmi: | 1 electronic resource (17 p.) |
ISBN: | 9780429321528-8 9780367337285 9780429321528 |
Beassan: | Open Access |