Alles verandert altijd Perspectieven op literair vertalen

'Alles verandert altijd' is een onmisbaar instrument voor de literair vertaler in opleiding en de beginnende en gevorderde professional bij het vertalen in en uit het Nederlands. Voor het eerst worden hier alle belangrijke aspecten van het literair vertalen helder en bevattelijk samengebra...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Other Authors: D'hulst, Lieven (Editor), Van de Poel, Chris (Editor)
Format: Electronic Book Chapter
Published: Leuven University Press 2019
Subjects:
Online Access:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 doab_20_500_12854_71945
005 20210923
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20210923s2019 xx |||||o ||| 0|nld d
020 |a /doi.org/10.11116/9789461662989 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a https://doi.org/10.11116/9789461662989  |c doi 
041 0 |a nld 
042 |a dc 
072 7 |a CFP  |2 bicssc 
072 7 |a CJ  |2 bicssc 
100 1 |a D'hulst, Lieven  |4 edt 
700 1 |a Van de Poel, Chris  |4 edt 
700 1 |a D'hulst, Lieven  |4 oth 
700 1 |a Van de Poel, Chris  |4 oth 
245 1 0 |a Alles verandert altijd  |b Perspectieven op literair vertalen 
260 |b Leuven University Press  |c 2019 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a 'Alles verandert altijd' is een onmisbaar instrument voor de literair vertaler in opleiding en de beginnende en gevorderde professional bij het vertalen in en uit het Nederlands. Voor het eerst worden hier alle belangrijke aspecten van het literair vertalen helder en bevattelijk samengebracht: de zakelijke en financiële aspecten, de basiskennis en vaardigheden die deze activiteit veronderstelt, de algemene kernbegrippen en uitdagingen, het vertalen van de traditionele literaire genres, maar ook van kinder- en jeugdliteratuur, literaire non-fictie en filosofie, en de 'nazorg' in de vorm van revisie, marketing en promotie. Het boek is een initiatief van het Expertisecentrum Literair Vertalen (ELV), en bevat bijdragen van 23 vertaalexperts (wetenschappers, opleiders en vertalers), onder eindredactie van Lieven D'hulst en Chris Van de Poel. Beiden zijn lid van het wetenschappelijk comité van het ELV, een partnerschap van de Taalunie, de KU Leuven en de Universiteit Utrecht, in samenwerking met het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren. 
540 |a Creative Commons  |f https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode  |2 cc  |4 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode 
546 |a Dutch 
650 7 |a Translation & interpretation  |2 bicssc 
650 7 |a Language teaching & learning (other than ELT)  |2 bicssc 
653 |a Language Arts & Disciplines 
653 |a Translating & Interpreting 
653 |a Foreign Language Study 
653 |a Dutch 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/50635/1/external_content.pdf  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/71945  |7 0  |z DOAB: description of the publication