Tradução em (ent)revista Simone Schwarz-Bart e as tradutoras brasileiras
Propõe uma reflexão ampla sobre o exercício e os mistérios inerentes ao ofício do tradutor. O livro reúne entrevistas com Estela dos Santos Abreu e Eurídice Figueiredo, responsáveis por verter ao português, respectivamente, os livros A ilha da chuva e do vento (em 1986) e Joãozinho no Alé...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Book Chapter |
Language: | Portuguese |
Published: |
EDUERJ
2021
|
Series: | Letras UERJ
|
Subjects: | |
Online Access: | DOAB: download the publication DOAB: description of the publication |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
MARC
LEADER | 00000naaaa2200000uu 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | doab_20_500_12854_75148 | ||
005 | 20211223 | ||
003 | oapen | ||
006 | m o d | ||
007 | cr|mn|---annan | ||
008 | 20211223s2021 xx |||||o ||| 0|por d | ||
020 | |a 9786599111150 | ||
020 | |a 9786599111150 | ||
020 | |a 9786599111112 | ||
040 | |a oapen |c oapen | ||
024 | 7 | |a 10.7476/9786599111150 |c doi | |
041 | 0 | |a por | |
042 | |a dc | ||
072 | 7 | |a CFP |2 bicssc | |
100 | 1 | |a Rocha, Vanessa Massoni da |4 auth | |
245 | 1 | 0 | |a Tradução em (ent)revista |b Simone Schwarz-Bart e as tradutoras brasileiras |
260 | |b EDUERJ |c 2021 | ||
300 | |a 1 electronic resource (116 p.) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Letras UERJ | |
506 | 0 | |a Open Access |2 star |f Unrestricted online access | |
520 | |a Propõe uma reflexão ampla sobre o exercício e os mistérios inerentes ao ofício do tradutor. O livro reúne entrevistas com Estela dos Santos Abreu e Eurídice Figueiredo, responsáveis por verter ao português, respectivamente, os livros A ilha da chuva e do vento (em 1986) e Joãozinho no Além (em 1988). Apresenta também uma entrevista com a escritora guadalupense Simone Schwarz-Bart, autora das referidas obras, cuja escrita engajada é fortemente ancorada nos costumes caribenhos. Os capítulos revelam rituais, práticas, prazos, dificuldades e repercussões dos trabalhos das tradutoras entrevistadas, descortinando aspectos vitais para que se alcance qualidade e o papel estratégico que a tradução desempenha no processo de receptividade de uma obra pelo público. Tradução em (ent)revista também é um testemunho dos processos que envolvem a tradução de obras caribenhas no Brasil, estimulando debates e estudos sobre a área. | ||
540 | |a Creative Commons |f https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |2 cc |4 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | ||
546 | |a Portuguese | ||
650 | 7 | |a Translation & interpretation |2 bicssc | |
653 | |a Translation and interpretation | ||
856 | 4 | 0 | |a www.oapen.org |u http://books.scielo.org/id/n3253 |7 0 |z DOAB: download the publication |
856 | 4 | 0 | |a www.oapen.org |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/75148 |7 0 |z DOAB: description of the publication |