Tradução em (ent)revista Simone Schwarz-Bart e as tradutoras brasileiras

Propõe uma reflexão ampla sobre o exercício e os mistérios inerentes ao ofício do tradutor. O livro reúne entrevistas com Estela dos Santos Abreu e Eurídice Figueiredo, responsáveis por verter ao português, respectivamente, os livros A ilha da chuva e do vento (em 1986) e Joãozinho no Alé...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Rocha, Vanessa Massoni da (auth)
Format: Electronic Book Chapter
Language:Portuguese
Published: EDUERJ 2021
Series:Letras UERJ
Subjects:
Online Access:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 doab_20_500_12854_75148
005 20211223
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20211223s2021 xx |||||o ||| 0|por d
020 |a 9786599111150 
020 |a 9786599111150 
020 |a 9786599111112 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a 10.7476/9786599111150  |c doi 
041 0 |a por 
042 |a dc 
072 7 |a CFP  |2 bicssc 
100 1 |a Rocha, Vanessa Massoni da  |4 auth 
245 1 0 |a Tradução em (ent)revista  |b Simone Schwarz-Bart e as tradutoras brasileiras 
260 |b EDUERJ  |c 2021 
300 |a 1 electronic resource (116 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Letras UERJ 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a Propõe uma reflexão ampla sobre o exercício e os mistérios inerentes ao ofício do tradutor. O livro reúne entrevistas com Estela dos Santos Abreu e Eurídice Figueiredo, responsáveis por verter ao português, respectivamente, os livros A ilha da chuva e do vento (em 1986) e Joãozinho no Além (em 1988). Apresenta também uma entrevista com a escritora guadalupense Simone Schwarz-Bart, autora das referidas obras, cuja escrita engajada é fortemente ancorada nos costumes caribenhos. Os capítulos revelam rituais, práticas, prazos, dificuldades e repercussões dos trabalhos das tradutoras entrevistadas, descortinando aspectos vitais para que se alcance qualidade e o papel estratégico que a tradução desempenha no processo de receptividade de uma obra pelo público. Tradução em (ent)revista também é um testemunho dos processos que envolvem a tradução de obras caribenhas no Brasil, estimulando debates e estudos sobre a área. 
540 |a Creative Commons  |f https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/  |2 cc  |4 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ 
546 |a Portuguese 
650 7 |a Translation & interpretation  |2 bicssc 
653 |a Translation and interpretation 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u http://books.scielo.org/id/n3253  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/75148  |7 0  |z DOAB: description of the publication