Das Rätsel der Lesbarkeit Ein Abend mit Karel van het Reve (Volume 5)

Karel van het Reve (1921-1999) war Slawist, vor allem aber ein gefeierter Kolumnist, Essayist, Romancier und Übersetzer. Und er war er ein "Meister der ironischen Pirouette", der seine Meinung stets offen, in einem schlichten und nüchternen Stil kundtat. Seine Polemiken u.a. gegen den Ko...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Other Authors: Busse, Gerd (Editor), Missinne, Lut (Editor)
Format: Electronic Book Chapter
Published: 2011
Subjects:
Online Access:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 doab_20_500_12854_79772
005 20220326
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20220326s2011 xx |||||o ||| 0|deu d
020 |a /doi.org/10.31244/9783830976219 
020 |a 9783830976219 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a https://doi.org/10.31244/9783830976219  |c doi 
041 0 |a deu 
042 |a dc 
072 7 |a BG  |2 bicssc 
100 1 |a Busse, Gerd  |4 edt 
700 1 |a Missinne, Lut  |4 edt 
700 1 |a Busse, Gerd  |4 oth 
700 1 |a Missinne, Lut  |4 oth 
245 1 0 |a Das Rätsel der Lesbarkeit  |b Ein Abend mit Karel van het Reve (Volume 5) 
260 |c 2011 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a Karel van het Reve (1921-1999) war Slawist, vor allem aber ein gefeierter Kolumnist, Essayist, Romancier und Übersetzer. Und er war er ein "Meister der ironischen Pirouette", der seine Meinung stets offen, in einem schlichten und nüchternen Stil kundtat. Seine Polemiken u.a. gegen den Kommunismus, die Psychoanalyse und die Literaturwissenschaft trugen ihm den Titel des "niederländischen Reich-Ranickis" ein. Doch auch als Übersetzer machte er sich einen Namen, nicht zuletzt wegen seiner unumstößlichen Meinung: "Man muss übersetzen, was dort steht". Dies war auch das Motto des Workshops, unter dem zehn Studentinnen des Masterstudiengangs "Literarisches Übersetzen und Kulturtransfer" der Universität Münster Texte von Karel van het Reve übersetzt und im Rahmen eines literarischen Abends präsentiert haben. Zu dem ebenfalls von den Studierenden organisierten Abend waren eine Reihe von Gästen eingeladen: Familienangehörige, Weggefährten und Bewunderer van het Reves wie die Schwiegertochter und der Sohn des Autors, Ileen Montijn und David van het Reve, der Russisch-Übersetzer Arthur Langeveld und der Soziologe Han Israëls. Dieser Band enthält Texte von und über Karel van het Reve, die im Rahmen des Workshops und des literarischen Abends entstanden sind: Übersetzungen, Vorträge und Interviews. Er bietet so einen Einblick in das Leben und Werk dieses vielseitigen und bedeutenden Autors. 
540 |a Creative Commons  |f https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/  |2 cc  |4 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ 
546 |a German 
650 7 |a Biography: general  |2 bicssc 
653 |a Biography & Autobiography 
653 |a Editors, Journalists, Publishers 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/53613/1/SID-0000003720450.pdf  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/53613/1/SID-0000003720450.pdf  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/79772  |7 0  |z DOAB: description of the publication