Chapter Quando l'amore colpisce l'udito: La malia della voce di Carlo Gozzi fra Agustín Moreto e Thomas Corneille
In the preface to the edition of La malia della voce, Carlo Gozzi declares that the only source of his text is Lo que puede la aprehensión by Agustín Moreto, refusing any filiation with La charme de la voix by Thomas Corneille, a French adaptation of the same Spanish comedy, a statement that is as...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Book Chapter |
Language: | Italian |
Published: |
Florence
Firenze University Press
2020
|
Series: | Studi e saggi
|
Subjects: | |
Online Access: | DOAB: download the publication DOAB: description of the publication |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
MARC
LEADER | 00000naaaa2200000uu 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | doab_20_500_12854_82328 | ||
005 | 20220602 | ||
003 | oapen | ||
006 | m o d | ||
007 | cr|mn|---annan | ||
008 | 20220602s2020 xx |||||o ||| 0|ita d | ||
020 | |a 978-88-5518-150-1.27 | ||
020 | |a 9788855181501 | ||
040 | |a oapen |c oapen | ||
024 | 7 | |a 10.36253/978-88-5518-150-1.27 |c doi | |
041 | 0 | |a ita | |
042 | |a dc | ||
100 | 1 | |a Gutiérrez Carou, Javier |4 auth | |
245 | 1 | 0 | |a Chapter Quando l'amore colpisce l'udito: La malia della voce di Carlo Gozzi fra Agustín Moreto e Thomas Corneille |
260 | |a Florence |b Firenze University Press |c 2020 | ||
300 | |a 1 electronic resource (19 p.) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Studi e saggi | |
506 | 0 | |a Open Access |2 star |f Unrestricted online access | |
520 | |a In the preface to the edition of La malia della voce, Carlo Gozzi declares that the only source of his text is Lo que puede la aprehensión by Agustín Moreto, refusing any filiation with La charme de la voix by Thomas Corneille, a French adaptation of the same Spanish comedy, a statement that is astonishing if we take into account even the title of the Italian version, a literal translation of that from across the Alps. This essay studies the relationships between the three works in search of coincidences and divergences, textual and structural, which allow us to establish the real genetic relationship between the Italian text and the Spanish and French previous versions. | ||
540 | |a Creative Commons |f https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |2 cc |4 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | ||
546 | |a Italian | ||
653 | |a Gozzi | ||
653 | |a Moreto | ||
653 | |a Corneille | ||
653 | |a intertextuality | ||
773 | 1 | 0 | |7 nnaa |
856 | 4 | 0 | |a www.oapen.org |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/56263/1/14612.pdf |7 0 |z DOAB: download the publication |
856 | 4 | 0 | |a www.oapen.org |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/82328 |7 0 |z DOAB: description of the publication |