Chapter Quando l'amore colpisce l'udito: La malia della voce di Carlo Gozzi fra Agustín Moreto e Thomas Corneille

In the preface to the edition of La malia della voce, Carlo Gozzi declares that the only source of his text is Lo que puede la aprehensión by Agustín Moreto, refusing any filiation with La charme de la voix by Thomas Corneille, a French adaptation of the same Spanish comedy, a statement that is as...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Gutiérrez Carou, Javier (auth)
Format: Electronic Book Chapter
Language:Italian
Published: Florence Firenze University Press 2020
Series:Studi e saggi
Subjects:
Online Access:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 doab_20_500_12854_82328
005 20220602
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20220602s2020 xx |||||o ||| 0|ita d
020 |a 978-88-5518-150-1.27 
020 |a 9788855181501 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a 10.36253/978-88-5518-150-1.27  |c doi 
041 0 |a ita 
042 |a dc 
100 1 |a Gutiérrez Carou, Javier  |4 auth 
245 1 0 |a Chapter Quando l'amore colpisce l'udito: La malia della voce di Carlo Gozzi fra Agustín Moreto e Thomas Corneille 
260 |a Florence  |b Firenze University Press  |c 2020 
300 |a 1 electronic resource (19 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Studi e saggi 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a In the preface to the edition of La malia della voce, Carlo Gozzi declares that the only source of his text is Lo que puede la aprehensión by Agustín Moreto, refusing any filiation with La charme de la voix by Thomas Corneille, a French adaptation of the same Spanish comedy, a statement that is astonishing if we take into account even the title of the Italian version, a literal translation of that from across the Alps. This essay studies the relationships between the three works in search of coincidences and divergences, textual and structural, which allow us to establish the real genetic relationship between the Italian text and the Spanish and French previous versions. 
540 |a Creative Commons  |f https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/  |2 cc  |4 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ 
546 |a Italian 
653 |a Gozzi 
653 |a Moreto 
653 |a Corneille 
653 |a intertextuality 
773 1 0 |7 nnaa 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/56263/1/14612.pdf  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/82328  |7 0  |z DOAB: description of the publication