Le sable de Babel Traduction et apartheid : esquisse d'une anthropologie de la textualité

De la révolution haïtienne à la révolution sud-africaine, d'une révolution contrariée à une révolution réussie, de 1791 à 1994, l'histoire de la textualité en Afrique est celle d'une longue oppression. Une histoire inséparable de la traduction, au centre de la conversation...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Ricard, Alain (auth)
Format: Electronic Book Chapter
Published: Paris CNRS Éditions 2011
Series:Hors collection
Subjects:
Online Access:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 doab_20_500_12854_84926
005 20220701
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20220701s2011 xx |||||o ||| 0|fra d
020 |a books.editionscnrs.8240 
020 |a 9782271091246 
020 |a 9782271067661 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a 10.4000/books.editionscnrs.8240  |c doi 
041 0 |a fra 
042 |a dc 
072 7 |a CBX  |2 bicssc 
100 1 |a Ricard, Alain  |4 auth 
245 1 0 |a Le sable de Babel  |b Traduction et apartheid : esquisse d'une anthropologie de la textualité 
260 |a Paris  |b CNRS Éditions  |c 2011 
300 |a 1 electronic resource (447 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Hors collection 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a De la révolution haïtienne à la révolution sud-africaine, d'une révolution contrariée à une révolution réussie, de 1791 à 1994, l'histoire de la textualité en Afrique est celle d'une longue oppression. Une histoire inséparable de la traduction, au centre de la conversation qui s'établit, tant bien que mal, entre l'Europe et l'Afrique. La traduction pose ce que Paul Ricoeur appelle « un problème éthique ». L'Afrique du Sud, pays aux multiples traducteurs, est aussi celui qui a développé le plus les formes de séparation fondée sur des critères ethniques. La question des textes est nouée à la question des terres, la question des langues à celle de l'exclusion des peuples. Quand la traduction présuppose et affirme une commune humanité langagière, l'apartheid la nie. D'où l'urgence de reconsidérer l'immense aire (multi)linguistique africaine, sable de Babel, textualité proliférante, de la rumeur à la chanson et au roman. 
540 |a All rights reserved  |4 http://oapen.org/content/about-rights 
546 |a French 
650 7 |a Language: history & general works  |2 bicssc 
653 |a langues africaines 
653 |a littérature 
653 |a Afrique 
653 |a politique 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://books.openedition.org/editionscnrs/8240  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/84926  |7 0  |z DOAB: description of the publication