Traduire le même, l'autre et le soi

Depuis Cicéron, les théories de la traduction considèrent qu'il existe deux façons de traduire un texte littéraire. Ou bien le traducteur reste inconditionnellement fidèle à la langue de l'original, ou bien il se conduit comme un auteur et traduit selon les habitudes de la langue d&...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Other Authors: Manzari, Francesca (Editor), Rinner, Fridrun (Editor)
Format: Electronic Book Chapter
Published: Aix-en-Provence Presses universitaires de Provence 2011
Series:Textuelles
Subjects:
Online Access:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 doab_20_500_12854_86348
005 20220701
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20220701s2011 xx |||||o ||| 0|fra d
020 |a books.pup.20764 
020 |a 9791036561139 
020 |a 9782853997966 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a 10.4000/books.pup.20764  |c doi 
041 0 |a fra 
042 |a dc 
072 7 |a DS  |2 bicssc 
100 1 |a Manzari, Francesca  |4 edt 
700 1 |a Rinner, Fridrun  |4 edt 
700 1 |a Manzari, Francesca  |4 oth 
700 1 |a Rinner, Fridrun  |4 oth 
245 1 0 |a Traduire le même, l'autre et le soi 
260 |a Aix-en-Provence  |b Presses universitaires de Provence  |c 2011 
300 |a 1 electronic resource (294 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Textuelles 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a Depuis Cicéron, les théories de la traduction considèrent qu'il existe deux façons de traduire un texte littéraire. Ou bien le traducteur reste inconditionnellement fidèle à la langue de l'original, ou bien il se conduit comme un auteur et traduit selon les habitudes de la langue d'accueil. Pris dans cette dualité qui a nourri la réflexion des théoriciens de la traduction à travers les siècles, le traducteur s'est toujours vu devant un choix « bifide ». S'il se rapproche de l'autre, donc de la source, il s'éloigne des canons de la littérature d'accueil ; s'il se soumet à celle-ci, la cible, il escamote les particularités de l'original. 
540 |a All rights reserved  |4 http://oapen.org/content/about-rights 
546 |a French 
650 7 |a Literature: history & criticism  |2 bicssc 
653 |a traductologie 
653 |a soi 
653 |a traduire 
653 |a autre 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://books.openedition.org/pup/20764  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/86348  |7 0  |z DOAB: description of the publication