Vladimir Nabokov ou l'écriture du multilinguisme Mots étrangers et jeux de mots

La mondialisation, les mouvements de population et l'accélération des échanges internationaux signifient que nous sommes tous potentiellement étrangers, avec toutes les connotations que ce terme peut porter en lui. Cela implique aussi que le bilinguisme et le recours aux mots étrangers tou...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Loison-Charles, Julie (auth)
Format: Electronic Book Chapter
Published: Nanterre Presses universitaires de Paris Nanterre 2016
Series:Chemins croisés
Subjects:
Online Access:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 doab_20_500_12854_86561
005 20220701
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20220701s2016 xx |||||o ||| 0|fra d
020 |a books.pupo.16044 
020 |a 9782840164470 
020 |a 9782840162438 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a 10.4000/books.pupo.16044  |c doi 
041 0 |a fra 
042 |a dc 
072 7 |a DS  |2 bicssc 
100 1 |a Loison-Charles, Julie  |4 auth 
245 1 0 |a Vladimir Nabokov ou l'écriture du multilinguisme  |b Mots étrangers et jeux de mots 
260 |a Nanterre  |b Presses universitaires de Paris Nanterre  |c 2016 
300 |a 1 electronic resource (340 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Chemins croisés 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a La mondialisation, les mouvements de population et l'accélération des échanges internationaux signifient que nous sommes tous potentiellement étrangers, avec toutes les connotations que ce terme peut porter en lui. Cela implique aussi que le bilinguisme et le recours aux mots étrangers touchent un nombre incommensurable de personnes, qu'il s'agisse des couples de nationalités différentes dont les enfants bilingues vivent entre deux langues, des immigrés vivant en situation de diglossie entre leur foyer et leur pays d'adoption, ou encore des personnes qui, dans le cadre de leur travail, côtoient des collègues de tous horizons et parlent un anglais « globish » entre deux meetings. En littérature contemporaine, de nombreux auteurs ayant immigré ou choisi l'anglais pour s'ouvrir un plus grand public incorporent leur double culture et leur double langage dans leur écriture. Un des premiers écrivains du vingtième siècle à avoir accepté et revendiqué haut et fort son héritage polyglotte est Vladimir Nabokov. Exilé naviguant entre le russe, le français et l'anglais, jongleur de mots, Nabokov est un écrivain emblématique de la problématiques des passeurs de langues et de cultures et trouve toute sa place dans la collection Chemins croisés. Sa prose en anglais porte les traces d'un métissage linguistique qui lance au lecteur une invitation au voyage. Elle se caractérise également par une grande créativité qui incite le lecteur à jouer avec le texte et ses nombreux calembours. C'est cette invitation au voyage et au jeu que cet ouvrage se propose de suivre et d'éclairer. 
540 |a All rights reserved  |4 http://oapen.org/content/about-rights 
546 |a French 
650 7 |a Literature: history & criticism  |2 bicssc 
653 |a écriture 
653 |a littérature 
653 |a multilinguisme 
653 |a Nabokov 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://books.openedition.org/pupo/16044  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/86561  |7 0  |z DOAB: description of the publication