Parcours de traduction Étude expérimentale du processus de compréhension

L'ouvrage Parcours de traduction. Étude expérimentale du processus de compréhension est le double produit d'une réflexion sur le sens et d'une étude expérimentale des processus de compréhension en traduction. Il repose sur l'hypothèse de base que les processus de compréh...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Dancette, Jeanne (auth)
Format: Electronic Book Chapter
Published: Villeneuve d'Ascq Presses universitaires du Septentrion 1995
Series:Traductologie
Subjects:
Online Access:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 doab_20_500_12854_86997
005 20220701
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20220701s1995 xx |||||o ||| 0|fra d
020 |a books.septentrion.124413 
020 |a 9782757426296 
020 |a 9782859394387 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a 10.4000/books.septentrion.124413  |c doi 
041 0 |a fra 
042 |a dc 
072 7 |a CFH  |2 bicssc 
100 1 |a Dancette, Jeanne  |4 auth 
245 1 0 |a Parcours de traduction  |b Étude expérimentale du processus de compréhension 
260 |a Villeneuve d'Ascq  |b Presses universitaires du Septentrion  |c 1995 
300 |a 1 electronic resource (256 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Traductologie 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a L'ouvrage Parcours de traduction. Étude expérimentale du processus de compréhension est le double produit d'une réflexion sur le sens et d'une étude expérimentale des processus de compréhension en traduction. Il repose sur l'hypothèse de base que les processus de compréhension sont au moins partiellement observables, en particulier lorsque le sujet met en jeu des stratégies conscientes pour tenter de résoudre une difficulté de traduction. La partie expérimentale de l'ouvrage s'appuie sur des résultats d'expérience de traduction et sur des tests de compréhension et de connaissances. Les conclusions de cette recherche soulignent la place de la compréhension comme sujet d'étude en traductologie, ainsi que l'importance des modèles de représentation du sens (modèles logiques, linguistiques, cognitifs, etc.) pour la mesure de l'adéquation sémantique du texte traduit par rapport au texte à traduire. On y démontre que la compréhension n'est pas toujours le résultat d'une opération immédiate et globale mais qu'elle s'élabore par degrés et qu'elle est perfectible. Nous avançons l'idée qu'elle consiste, pour une grande part, à réorganiser des connaissances et à en créer de nouvelles. Le schéma de la double hélice, métaphore illustrant les deux volets du travail du traducteur - Compréhension et Production d'équivalence - permet de dégager les caractéristiques principales de l'acte de traduction, ses étapes, ses contraintes et l'interdépendance des opérations. Par cette contribution, nous espérons, à long termes, faciliter le développement d'outils pédagogiques dont a grandement besoin la traductologie à l'heure où l'automatisation de la traduction exige de plus en plus du traducteur, qu'il soit ou non placé en situation d'interface avec la machine, de comprendre les mécanismes de l'analyse de texte et les techniques de traitement (humain) du langage. 
540 |a All rights reserved  |4 http://oapen.org/content/about-rights 
546 |a French 
650 7 |a Phonetics, phonology  |2 bicssc 
653 |a traduction 
653 |a méthode 
653 |a compréhension 
653 |a technique 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://books.openedition.org/septentrion/124413  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/86997  |7 0  |z DOAB: description of the publication