Geografías del diálogo La traducción en la obra de Carmen Martín Gaite
Carmen Martín Gaite, además de novelista, poeta y ensayista, fue una esmerada traductora de textos literarios. Traducir significó para ella situarse en el punto ideal de encuentro entre lectura y escritura, con ánimo de 'contar' lo que había leído. Este volumen ofrece el primer estud...
Đã lưu trong:
Tác giả chính: | |
---|---|
Định dạng: | Điện tử Chương của sách |
Ngôn ngữ: | Tiếng Tây Ban Nha |
Được phát hành: |
Milano
Ledizioni
2019
|
Loạt: | Di/Segni
|
Những chủ đề: | |
Truy cập trực tuyến: | DOAB: download the publication DOAB: description of the publication |
Các nhãn: |
Thêm thẻ
Không có thẻ, Là người đầu tiên thẻ bản ghi này!
|
Tóm tắt: | Carmen Martín Gaite, además de novelista, poeta y ensayista, fue una esmerada traductora de textos literarios. Traducir significó para ella situarse en el punto ideal de encuentro entre lectura y escritura, con ánimo de 'contar' lo que había leído. Este volumen ofrece el primer estudio sistemático sobre la labor traductora de Carmen Martín Gaite, ya sea como tarea práctica ya sea como elaboración de una teoría implícita de la traducción, en la que destacan el planteamiento irreductiblemente literario de la escritora y su identificación con el lector. Así mismo, la presentación cronológica del corpus completo de sus traducciones permite trazar la trayectoria de una biografía intelectual en la que todo lo leído activa un potencial creativo y de reflexión que desencadena una compleja intertextualidad, ofreciendo una perspectiva eficaz para arrojar luz sobre su obra 'global'. |
---|---|
Mô tả vật lý: | 1 electronic resource (233 p.) |
số ISBN: | books.ledizioni.11520 9788855267113 9788855260688 |
Truy cập: | Open Access |