Geografías del diálogo La traducción en la obra de Carmen Martín Gaite

Carmen Martín Gaite, además de novelista, poeta y ensayista, fue una esmerada traductora de textos literarios. Traducir significó para ella situarse en el punto ideal de encuentro entre lectura y escritura, con ánimo de 'contar' lo que había leído. Este volumen ofrece el primer estud...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Uberti-Bona, Marcella (auth)
Format: Electronic Book Chapter
Language:Spanish
Published: Milano Ledizioni 2019
Series:Di/Segni
Subjects:
Online Access:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 doab_20_500_12854_91873
005 20220906
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20220906s2019 xx |||||o ||| 0|spa d
020 |a books.ledizioni.11520 
020 |a 9788855267113 
020 |a 9788855260688 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a 10.4000/books.ledizioni.11520  |c doi 
041 0 |a spa 
042 |a dc 
072 7 |a DS  |2 bicssc 
100 1 |a Uberti-Bona, Marcella  |4 auth 
245 1 0 |a Geografías del diálogo  |b La traducción en la obra de Carmen Martín Gaite 
260 |a Milano  |b Ledizioni  |c 2019 
300 |a 1 electronic resource (233 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Di/Segni 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a Carmen Martín Gaite, además de novelista, poeta y ensayista, fue una esmerada traductora de textos literarios. Traducir significó para ella situarse en el punto ideal de encuentro entre lectura y escritura, con ánimo de 'contar' lo que había leído. Este volumen ofrece el primer estudio sistemático sobre la labor traductora de Carmen Martín Gaite, ya sea como tarea práctica ya sea como elaboración de una teoría implícita de la traducción, en la que destacan el planteamiento irreductiblemente literario de la escritora y su identificación con el lector. Así mismo, la presentación cronológica del corpus completo de sus traducciones permite trazar la trayectoria de una biografía intelectual en la que todo lo leído activa un potencial creativo y de reflexión que desencadena una compleja intertextualidad, ofreciendo una perspectiva eficaz para arrojar luz sobre su obra 'global'. 
540 |a All rights reserved  |4 http://oapen.org/content/about-rights 
546 |a Spanish 
650 7 |a Literature: history & criticism  |2 bicssc 
653 |a novelist 
653 |a poet and essayist 
653 |a translator of literary texts 
653 |a translation theory 
653 |a intellectual biography 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://books.openedition.org/ledizioni/11520  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/91873  |7 0  |z DOAB: description of the publication