Chapter 2 Dutch literary translators' use and perceived usefulness of technology The role of awareness and attitude

Ch 2 - In this chapter, we report on a survey conducted among literary translators working from or into Dutch. A total of 155 literary translators filled out the survey. Questions cover translators' backgrounds and education, the types of technology they use (both general technology and technol...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Daems, Joke (auth)
Format: Electronic Book Chapter
Language:English
Published: Taylor & Francis 2022
Subjects:
Online Access:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 doab_20_500_12854_93396
005 20221102
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20221102s2022 xx |||||o ||| 0|eng d
020 |a  9781003094159-3 
020 |a 9780367555818 
020 |a 9781032333847 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a 10.4324/ 9781003094159-3  |c doi 
041 0 |a eng 
042 |a dc 
072 7 |a CB  |2 bicssc 
072 7 |a CF  |2 bicssc 
100 1 |a Daems, Joke  |4 auth 
245 1 0 |a Chapter 2 Dutch literary translators' use and perceived usefulness of technology  |b The role of awareness and attitude 
260 |b Taylor & Francis  |c 2022 
300 |a 1 electronic resource (27 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a Ch 2 - In this chapter, we report on a survey conducted among literary translators working from or into Dutch. A total of 155 literary translators filled out the survey. Questions cover translators' backgrounds and education, the types of technology they use (both general technology and technology specifically developed for translation), the types of translation technology they are aware of, and whether or not they feel these types of translation technology are (or can be) useful for literary translation. We verify whether date of birth, years of experience, and education have an impact on translators' use of translation technology. We use thematic analysis based on the Unified Theory of Acceptance and Use of Technology (UTAUT) to identify recurring topics and themes in respondents' answers to open questions, outlining the reasons why they feel technology is or is not useful for literary translation, what the main limitations of current technology are, and which components they feel the ideal literary translation tool should include. 
540 |a Creative Commons  |f https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/  |2 cc  |4 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ 
546 |a English 
650 7 |a Language: reference & general  |2 bicssc 
650 7 |a linguistics  |2 bicssc 
653 |a translation technology; literary translation; machine translation 
773 1 0 |t Using Technologies for Creative- Text Translation  |7 nnaa  |o OAPEN Library UUID: 47851b23-adb7-46a3-a14d-a7fb1bb1abc2 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/59125/1/9781003094159_10.4324_9781003094159-3.pdf  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/93396  |7 0  |z DOAB: description of the publication