Translation und Exil (1933-1945) I Namen und Orte. Recherchen zur Geschichte des Übersetzens
Research into exile has so far focused on numerous groups of people persecuted by the National Socialists: Writers, artists, scientists, politicians and many others. One group, however, has remained largely invisible until now: translators. How did they get to their places of exile? What did they tr...
Saved in:
Other Authors: | , , |
---|---|
Format: | Electronic Book Chapter |
Published: |
Berlin
Frank & Timme
2022
|
Subjects: | |
Online Access: | DOAB: download the publication DOAB: description of the publication |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
MARC
LEADER | 00000naaaa2200000uu 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | doab_20_500_12854_95755 | ||
005 | 20230105 | ||
003 | oapen | ||
006 | m o d | ||
007 | cr|mn|---annan | ||
008 | 20230105s2022 xx |||||o ||| 0|deu d | ||
020 | |a 20.500.12657/60493 | ||
020 | |a 9783732992241 | ||
020 | |a 9783732990146 | ||
040 | |a oapen |c oapen | ||
024 | 7 | |a 10.26530/20.500.12657/60493 |c doi | |
041 | 0 | |a deu | |
042 | |a dc | ||
072 | 7 | |a CFP |2 bicssc | |
100 | 1 | |a Tashinskiy, Aleksey |4 edt | |
700 | 1 | |a Boguna, Julija |4 edt | |
700 | 1 | |a Rozmysłowicz, Tomasz |4 edt | |
700 | 1 | |a Tashinskiy, Aleksey |4 oth | |
700 | 1 | |a Boguna, Julija |4 oth | |
700 | 1 | |a Rozmysłowicz, Tomasz |4 oth | |
245 | 1 | 0 | |a Translation und Exil (1933-1945) I |b Namen und Orte. Recherchen zur Geschichte des Übersetzens |
260 | |a Berlin |b Frank & Timme |c 2022 | ||
300 | |a 1 electronic resource (495 p.) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
506 | 0 | |a Open Access |2 star |f Unrestricted online access | |
520 | |a Research into exile has so far focused on numerous groups of people persecuted by the National Socialists: Writers, artists, scientists, politicians and many others. One group, however, has remained largely invisible until now: translators. How did they get to their places of exile? What did they translate there, how and why? The authors of this book pursue these questions in material-rich studies and show the complex connection between translating and the experience of exile. In doing so, they open up an exciting new area for historical exile research, in which most of what seemed to have been said already. | ||
536 | |a Schweizerischer Nationalfonds zur Förderung der Wissenschaftlichen Forschung | ||
536 | |a Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) | ||
536 | |a Austrian Science Fund (FWF) | ||
540 | |a Creative Commons |f https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ |2 cc |4 https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ | ||
546 | |a German | ||
650 | 7 | |a Translation & interpretation |2 bicssc | |
653 | |a Carl Seelig; Franz Leschnitzer; Herbert Caro; Verner Arpe; Dolmetschen; Exil; Exilliteratur; Literatur; Translation; Übersetzen | ||
856 | 4 | 0 | |a www.oapen.org |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/60493/1/9783732990146.pdf |7 0 |z DOAB: download the publication |
856 | 4 | 0 | |a www.oapen.org |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/95755 |7 0 |z DOAB: description of the publication |