Chapter 10 The Multilingual Community Translation Classroom Challenges and Strategies to Train Profession-Ready Graduates

Community translation is defined as the translation of different types of texts intended to facilitate communication between public services and people who do not have a good command of the mainstream language(s)" (Taibi & Ozolins, 2016, p. 7). It fulfils an important social role in multili...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Lai, Miranda (auth)
Other Authors: Erika, Gonzalez (auth)
Format: Electronic Book Chapter
Language:English
Published: Taylor & Francis 2023
Subjects:
Online Access:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 doab_20_500_12854_96334
005 20230126
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20230126s2023 xx |||||o ||| 0|eng d
020 |a 9781003247333-11 
020 |a 9781032161679 
020 |a 9781032161624 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a 10.4324/9781003247333-11  |c doi 
041 0 |a eng 
042 |a dc 
072 7 |a CF  |2 bicssc 
072 7 |a CFP  |2 bicssc 
100 1 |a Lai, Miranda  |4 auth 
700 1 |a Erika, Gonzalez  |4 auth 
245 1 0 |a Chapter 10 The Multilingual Community Translation Classroom  |b Challenges and Strategies to Train Profession-Ready Graduates 
260 |b Taylor & Francis  |c 2023 
300 |a 1 electronic resource (19 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a Community translation is defined as the translation of different types of texts intended to facilitate communication between public services and people who do not have a good command of the mainstream language(s)" (Taibi & Ozolins, 2016, p. 7). It fulfils an important social role in multilingual and multicultural societies such as Australia, by facilitating and encouraging social, economic, and political participation. Community translators play a pivotal role in the diffusion of information produced by the government and other public agencies, as they make it possible for their communities to access high quality information in the language(s) they are proficient in. This chapter will showcase the pedagogical approaches and strategies employed by educators at RMIT University in Melbourne to offer community translation courses to students from more than a dozen language backgrounds, including some new and emerging languages. Such diversity has encouraged the educators to implement reflective and student-led pedagogical approaches to overcome the limitations of sourcing qualified teaching staff in some rare languages, as well as the set contact hours imposed by the institution. The aim of the training is to produce profession-ready graduates who are exposed to the realities of the industry before they graduate. 
536 |a RMIT University 
540 |a Creative Commons  |f https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/  |2 cc  |4 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ 
546 |a English 
650 7 |a linguistics  |2 bicssc 
650 7 |a Translation & interpretation  |2 bicssc 
653 |a Multilingual Community; Community translators; train; professional-ready graduates; languages 
773 1 0 |7 nnaa  |o OAPEN Library UUID: Community Translation 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/60884/1/9781003247333_10.4324_9781003247333-11.pdf  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/96334  |7 0  |z DOAB: description of the publication