Language Translation in Localizing Religious Musical Practice

The focus of this Special Issue is language translation in the process of localizing religious musical practice. As an alternative to related concepts (such as contextualization and indigenization), musical localization is presented by ethnomusicologists Monique Ingalls, Muriel Swijghuisen Reigersbe...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Other Authors: MacInnis, John (Editor), Perigo, Jeremy (Editor)
Format: Electronic Book Chapter
Language:English
Published: Basel MDPI - Multidisciplinary Digital Publishing Institute 2023
Subjects:
Online Access:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 doab_20_500_12854_96627
005 20230202
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20230202s2023 xx |||||o ||| 0|eng d
020 |a books978-3-0365-6152-3 
020 |a 9783036561516 
020 |a 9783036561523 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a 10.3390/books978-3-0365-6152-3  |c doi 
041 0 |a eng 
042 |a dc 
072 7 |a HR  |2 bicssc 
100 1 |a MacInnis, John  |4 edt 
700 1 |a Perigo, Jeremy  |4 edt 
700 1 |a MacInnis, John  |4 oth 
700 1 |a Perigo, Jeremy  |4 oth 
245 1 0 |a Language Translation in Localizing Religious Musical Practice 
260 |a Basel  |b MDPI - Multidisciplinary Digital Publishing Institute  |c 2023 
300 |a 1 electronic resource (152 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a The focus of this Special Issue is language translation in the process of localizing religious musical practice. As an alternative to related concepts (such as contextualization and indigenization), musical localization is presented by ethnomusicologists Monique Ingalls, Muriel Swijghuisen Reigersberg, and Zoe Sherinian in Making Congregational Music Local in Christian Communities Worldwide (Routledge, 2018) as an effective way to account for the complex, diverse, and shifting ways in which religious communities embody what it means to be local through their musical practices: "Musical localization is the process by which Christian communities take a variety of musical practices - some considered 'indigenous,' some 'foreign,' some shared across spatial and cultural divides; some linked to past practice, some innovative - and make them locally meaningful and useful in the construction of Christian beliefs, theology, practice, and identity." (13) This Special Issue shows the balance of translation priorities that local congregations can weigh as they work, between externally prescribed guidelines and exclusively local realities; between translations more oriented to the source language and culture, making that reality more plain, or to the recipients, ensuring that the meaning is adequately transferred to a new context; and between even the decision to translate or not, perhaps choosing to sing the songs of another culture and language as they are while risking appropriation. 
540 |a Creative Commons  |f https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/  |2 cc  |4 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ 
546 |a English 
650 7 |a Religion & beliefs  |2 bicssc 
653 |a translation 
653 |a worship music 
653 |a pentecostalism 
653 |a Tagalog language 
653 |a colonialism 
653 |a hybridization 
653 |a Protestant mission 
653 |a Brazilian Christian music 
653 |a Christian congregational music making 
653 |a church music studies 
653 |a global Christian music 
653 |a transnationalization 
653 |a Lisu people (southwest China) 
653 |a hymns 
653 |a worship (Christianity) 
653 |a church music 
653 |a China 
653 |a missions 
653 |a minorities 
653 |a orality 
653 |a musical localization 
653 |a fusion 
653 |a hybridity 
653 |a songwriting 
653 |a bible translation 
653 |a ethnodoxology 
653 |a ethnoarts 
653 |a contemporary congregational songs 
653 |a localization 
653 |a intralingual translation 
653 |a music semiology 
653 |a CCLI 
653 |a Turkish Christianity 
653 |a musical translation 
653 |a contemporary Christian worship music 
653 |a hymnody 
653 |a missiology 
653 |a liturgical identity 
653 |a Gregorian chant 
653 |a Korean translation 
653 |a sacred music 
653 |a liturgy 
653 |a Catholic church 
653 |a sur-sangam 
653 |a Punjabi Psalms 
653 |a Indian ragas 
653 |a aesthetic theory 
653 |a intercultural 
653 |a messianic kingdom 
653 |a Islam 
653 |a ethnomusicology 
653 |a mission hymnody 
653 |a Brazilian Baptist hymnody 
653 |a gospel hymns in translation 
653 |a Misa Criolla 
653 |a liberation theology 
653 |a Vatican II 
653 |a Pope Francis 
653 |a Ariél Ramírez 
653 |a n/a 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://mdpi.com/books/pdfview/book/6572  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/96627  |7 0  |z DOAB: description of the publication