Der mittelniederländische Spieghel onser behoudenisse und seine lateinische Quelle Text, Kontext und Funktion

Neben der Biblia pauperum ist das Speculum humanae salvationis das wohl bekannteste typologische Werk des Mittelalters. Vom lateinischen Text sind 328 handschriftliche mittelalterliche Quellen überliefert. Von seiner Popularität zeugen überdies Übersetzungen ins Deutsche, Französische, Niederla...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Robbe, Joost Roger (auth)
Format: Electronic Book Chapter
Published: Waxmann Verlag 2010
Series:Niederlande-Studien 48
Subjects:
Online Access:DOAB: download the publication
DOAB: description of the publication
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000naaaa2200000uu 4500
001 doab_20_500_12854_97958
005 20230303
003 oapen
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 20230303s2010 xx |||||o ||| 0|deu d
020 |a 9783830973454 
020 |a 9783830923459 
040 |a oapen  |c oapen 
024 7 |a 10.31244/9783830973454  |c doi 
041 0 |a deu 
042 |a dc 
072 7 |a DSB  |2 bicssc 
072 7 |a HB  |2 bicssc 
100 1 |a Robbe, Joost Roger  |4 auth 
245 1 0 |a Der mittelniederländische Spieghel onser behoudenisse und seine lateinische Quelle  |b Text, Kontext und Funktion 
260 |b Waxmann Verlag  |c 2010 
300 |a 1 electronic resource (474 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Niederlande-Studien  |v 48 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a Neben der Biblia pauperum ist das Speculum humanae salvationis das wohl bekannteste typologische Werk des Mittelalters. Vom lateinischen Text sind 328 handschriftliche mittelalterliche Quellen überliefert. Von seiner Popularität zeugen überdies Übersetzungen ins Deutsche, Französische, Niederländische, Englische und Tschechische. Diese Arbeit stellt eine der beiden niederländischen Fassungen des Speculum, und zwar die Prosaübersetzung aus dem Jahre 1464, in den Mittelpunkt. Neben Struktur und Funktion des lateinischen Textes werden in einem chronologisch-thematisch organisierten status quaestionis die Accessusfragen nach Herkunft und Autorschaft des Speculum erörtert. Vom mittelniederländischen Prosa-Spieghel werden eine genaue kodikologische Beschreibung und eine breit angelegte Analyse der Sprache geboten. Auch der literaturhistorische Kontext und die Übersetzungs- und Bearbeitungstechnik werden eingehen behandelt. Die kritische Edition nach der Haarlemer Handschrift erfüllt ein altes Forschungsdesiderat, indem sie sowohl den Vergleich mit der bereits vor mehr als einem halben Jahrhundert herausgegebenen Versübertragung ermöglicht, als auch eine eminent wichtige Schnittstelle zwischen handschriftlicher und gedruckter Tradition in den Niederlanden für die Forschung zugänglich macht. 
540 |a Creative Commons  |f https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/  |2 cc  |4 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ 
546 |a German 
650 7 |a Literary studies: general  |2 bicssc 
650 7 |a History  |2 bicssc 
653 |a Speculum hunamae salvationis 
653 |a niederländische Inkunabeln 
653 |a Haarlemer Handschrift 
653 |a Prototypografie 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://www.waxmann.com/buch2345  |7 0  |z DOAB: download the publication 
856 4 0 |a www.oapen.org  |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/97958  |7 0  |z DOAB: description of the publication