Novel Translations The European Novel and the German Book, 1680-1730
Many early novels were cosmopolitan books, read from London to Leipzig and beyond, available in nearly simultaneous translations into French, English, German, and other European languages. In Novel Translations, Bethany Wiggin charts just one of the paths by which newness-in its avatars as fashion,...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Book Chapter |
Language: | English |
Published: |
Ithaca
Cornell University Press
2011
|
Series: | Signale: Modern German Letters, Cultures, and Thought
|
Subjects: | |
Online Access: | DOAB: download the publication DOAB: description of the publication |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
MARC
LEADER | 00000naaaa2200000uu 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | doab_20_500_12854_99082 | ||
005 | 20230418 | ||
003 | oapen | ||
006 | m o d | ||
007 | cr|mn|---annan | ||
008 | 20230418s2011 xx |||||o ||| 0|eng d | ||
020 | |a st1d-vt05 | ||
020 | |a 9780801460074 | ||
020 | |a 9780801476983 | ||
020 | |a 9780801476808 | ||
040 | |a oapen |c oapen | ||
024 | 7 | |a 10.7298/st1d-vt05 |c doi | |
041 | 0 | |a eng | |
042 | |a dc | ||
072 | 7 | |a DS |2 bicssc | |
100 | 1 | |a Wiggin, Bethany |4 auth | |
245 | 1 | 0 | |a Novel Translations |b The European Novel and the German Book, 1680-1730 |
260 | |a Ithaca |b Cornell University Press |c 2011 | ||
300 | |a 1 electronic resource (264 p.) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Signale: Modern German Letters, Cultures, and Thought | |
506 | 0 | |a Open Access |2 star |f Unrestricted online access | |
520 | |a Many early novels were cosmopolitan books, read from London to Leipzig and beyond, available in nearly simultaneous translations into French, English, German, and other European languages. In Novel Translations, Bethany Wiggin charts just one of the paths by which newness-in its avatars as fashion, novelties, and the novel-entered the European world in the decades around 1700. As readers across Europe snapped up novels, they domesticated the genre. Across borders, the novel lent readers everywhere a suggestion of sophistication, a familiarity with circumstances beyond their local ken. Into the eighteenth century, the modern German novel was not German at all; rather, it was French, as suggested by Germans' usage of the French word Roman to describe a wide variety of genres: pastoral romances, war and travel chronicles, heroic narratives, and courtly fictions. Carried in large part on the coattails of the Huguenot diaspora, these romans, nouvelles, amours secrets, histoires galantes, and histories scandaleuses shaped German literary culture to a previously unrecognized extent. Wiggin contends that this French chapter in the German novel's history began to draw to a close only in the 1720s, more than sixty years after the word first migrated into German. Only gradually did the Roman go native; it remained laden with the baggage from its "French" origins even into the nineteenth century. | ||
540 | |a Creative Commons |f https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |2 cc |4 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | ||
546 | |a English | ||
650 | 7 | |a Literature: history & criticism |2 bicssc | |
653 | |a Literature: history and criticism | ||
856 | 4 | 0 | |a www.oapen.org |u https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/62111/6/9780801476983.epub |7 0 |z DOAB: download the publication |
856 | 4 | 0 | |a www.oapen.org |u https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/99082 |7 0 |z DOAB: description of the publication |