Content validity evidence of the Brazilian version of the Cognitive Symptom Checklist-Work-21

ABSTRACT Objective: to cross-culturally adapt and assess the content validity evidence of the Cognitive Symptom Checklist-Work-21 for the Brazilian context. Method: a psychometric study of cross-cultural adaptation, covering the stages of translation, reconciliation, back-translation, intercultural...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Elaine Cristina Lopes da Rocha (Author), Kayo Henrique Jardel Feitosa Sousa (Author), Paola Alves de Oliveira Lucchesi (Author), Magda Guimarães de Araujo Faria (Author), Marcos Alencar Abaide Balbinotti (Author), Flavio Rebustini (Author), Renata Eloah de Lucena Ferretti-Rebustini (Author), Cristiane Helena Gallasch (Author)
Format: Book
Published: Associação Brasileira de Enfermagem, 2023-09-01T00:00:00Z.
Subjects:
Online Access:Connect to this object online.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000 am a22000003u 4500
001 doaj_01f8f340d4e34c24b962a62c3ace2b80
042 |a dc 
100 1 0 |a Elaine Cristina Lopes da Rocha  |e author 
700 1 0 |a Kayo Henrique Jardel Feitosa Sousa  |e author 
700 1 0 |a Paola Alves de Oliveira Lucchesi  |e author 
700 1 0 |a Magda Guimarães de Araujo Faria  |e author 
700 1 0 |a Marcos Alencar Abaide Balbinotti  |e author 
700 1 0 |a Flavio Rebustini  |e author 
700 1 0 |a Renata Eloah de Lucena Ferretti-Rebustini  |e author 
700 1 0 |a Cristiane Helena Gallasch  |e author 
245 0 0 |a Content validity evidence of the Brazilian version of the Cognitive Symptom Checklist-Work-21 
260 |b Associação Brasileira de Enfermagem,   |c 2023-09-01T00:00:00Z. 
500 |a 1984-0446 
500 |a 10.1590/0034-7167-2022-0453 
520 |a ABSTRACT Objective: to cross-culturally adapt and assess the content validity evidence of the Cognitive Symptom Checklist-Work-21 for the Brazilian context. Method: a psychometric study of cross-cultural adaptation, covering the stages of translation, reconciliation, back-translation, intercultural equivalence assessment and content validity evidence analysis, considering Content Validity Ratio parameters in breast cancer survivors. Results: the translations were equivalent to the original version. Colloquial expressions were modified, tense, verbal adjusted, and two items containing multiple commands were separated. The final version now contains 22 items, presenting semantic, conceptual, idiomatic and experimental equivalences. The pre-test indicated good understanding and ease in the response process. Conclusion: the final version was defined as "Lista de verificação de sintomas cognitivos relacionados ao trabalho - 22 itens", showing good linguistic equivalence and strong evidence of content validity in the Brazilian context. 
546 |a EN 
546 |a ES 
546 |a PT 
690 |a Validation Study 
690 |a Cross-Cultural Comparison 
690 |a Breast Neoplasms 
690 |a Cancer Survivors 
690 |a Return to Work 
690 |a Nursing 
690 |a RT1-120 
655 7 |a article  |2 local 
786 0 |n Revista Brasileira de Enfermagem, Vol 76, Iss 4 (2023) 
787 0 |n http://revodonto.bvsalud.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-71672023000800200&lng=en&tlng=en 
787 0 |n http://revodonto.bvsalud.org/pdf/reben/v76n4/0034-7167-reben-76-04-e20220453.pdf 
787 0 |n https://doaj.org/toc/1984-0446 
856 4 1 |u https://doaj.org/article/01f8f340d4e34c24b962a62c3ace2b80  |z Connect to this object online.