Cultural adaptation and validation of the Freiburg Life Quality Assessment - Wound Module to Brazilian Portuguese
Objectives: to adapt the Freiburg Life Quality Assessment - Wound Module to Brazilian Portuguese and to measure its psychometric properties: reliability and validity. Method: the cultural adaptation was undertaken following the stages of translation, synthesis of the translations, back translation,...
Saved in:
Main Authors: | Elaine Aparecida Rocha Domingues (Author), Neusa Maria Costa Alexandre (Author), José Vitor da Silva (Author) |
---|---|
Format: | Book |
Published: |
Universidade de São Paulo,
2016-01-01T00:00:00Z.
|
Subjects: | |
Online Access: | Connect to this object online. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Rosacea-specific quality of life questionnaire: translation, cultural adaptation and validation for Brazilian Portuguese
by: Flávia Cisi Tannus, et al.
Published: (2018) -
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the ABILHAND-Kids for the Brazilian Portuguese
by: Danilo Harudy Kamonseki, et al.
Published: (2017) -
Cross-Cultural Adaptation and Face Validity of the Functional Mobility Assessment into Brazilian Portuguese
by: Debora C. Paulisso, et al.
Published: (2020) -
Translation and cross-cultural adaptation of the Composite Abuse Scale into Brazilian Portuguese
by: Raiza Wallace Guimaraes da Rocha, et al.
Published: (2022) -
Cultural adaptation and validation of the quality of life questionnaire for patients with actinic keratosis (AKQoL-BR) to Brazilian Portuguese
by: Marcella Akemi Haruno de Vilhena, et al.
Published: (2022)