The Analysis of Errors in Translation of Scientific Text from English to Indonesian Language

This study aims to find errors in the translation of scientific texts from English into Indonesian. This research uses the qualitative method with content analysis approach. The results showed that (1) the translation strategy, the majority of students used semantic strategy, especially modulation i...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Mardin Silalahi (Author), Zainal Rafli (Author), Yumna Rasyid (Author)
Format: Book
Published: Institute for Research and Scientific Publications STKIP Singkawang, 2018-03-01T00:00:00Z.
Subjects:
Online Access:Connect to this object online.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000 am a22000003u 4500
001 doaj_15fac3eb61e84e64a7e428ce2cfe9137
042 |a dc 
100 1 0 |a Mardin Silalahi  |e author 
700 1 0 |a Zainal Rafli  |e author 
700 1 0 |a Yumna Rasyid  |e author 
245 0 0 |a The Analysis of Errors in Translation of Scientific Text from English to Indonesian Language 
260 |b Institute for Research and Scientific Publications STKIP Singkawang,   |c 2018-03-01T00:00:00Z. 
500 |a 2477-5924 
500 |a 2477-8478 
500 |a 10.26737/jetl.v1i1.456 
520 |a This study aims to find errors in the translation of scientific texts from English into Indonesian. This research uses the qualitative method with content analysis approach. The results showed that (1) the translation strategy, the majority of students used semantic strategy, especially modulation in translating scientific texts and at least used the special structural strategies of addition, (2) lexical error, the majority of students made formal lexical errors in word selection and the least (3) morphological errors, the majority of students make mistakes in the affixation field of improper use of affixation and the least of which are affixations that are not broken, (4) syntactic errors, syntactical errors found in the translation of scientific texts in the fields, phrases, clauses and sentences but the majority of students make mistakes in the field of sentences are the use of illogical phrases and the fewest errors in the field clause is the addition of auxiliary verbs in the equational or nominal clause, and the separation of the perpetrator (subject) and the word in the active clause, (5) the factor causing errors in translation ie the majority of students do not understand the source language text and the least of which is the quality of the source language using the incorrect grammatical, the sentence is vague, the idea is not coherent and many fungtuations. 
546 |a EN 
690 |a Error 
690 |a Translation 
690 |a Scientific Texts 
690 |a Education 
690 |a L 
690 |a Education (General) 
690 |a L7-991 
655 7 |a article  |2 local 
786 0 |n Journal Of Education, Teaching and Learning, Vol 3, Iss 1, Pp 23-27 (2018) 
787 0 |n http://journal.stkipsingkawang.ac.id/index.php/JETL/article/view/456 
787 0 |n https://doaj.org/toc/2477-5924 
787 0 |n https://doaj.org/toc/2477-8478 
856 4 1 |u https://doaj.org/article/15fac3eb61e84e64a7e428ce2cfe9137  |z Connect to this object online.