Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade da escala de utilidade clínica de Tyson e Connell

RESUMO O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar a escala de utilidade clínica de Tyson e Connell para o português brasileiro, além de avaliar sua confiabilidade interexaminador e intraexaminador. O processo de tradução e adaptação transcultural foi desenvolvido em cinco estágios: tradução; sín...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Raissa Fernanda Nascimento Veiga (Author), Acsa Falcão Morais (Author), Samanda Jeniffer Naziazeno Nascimento (Author), Patrick Roberto Avelino (Author), Henrique Silveira Costa (Author), Kênia Kiefer Parreiras de Menezes (Author)
Format: Book
Published: Universidade de São Paulo, 2020-04-01T00:00:00Z.
Subjects:
Online Access:Connect to this object online.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000 am a22000003u 4500
001 doaj_1c33666edb6a47a9afb2237f235a20b4
042 |a dc 
100 1 0 |a Raissa Fernanda Nascimento Veiga  |e author 
700 1 0 |a Acsa Falcão Morais  |e author 
700 1 0 |a Samanda Jeniffer Naziazeno Nascimento  |e author 
700 1 0 |a Patrick Roberto Avelino  |e author 
700 1 0 |a Henrique Silveira Costa  |e author 
700 1 0 |a Kênia Kiefer Parreiras de Menezes  |e author 
245 0 0 |a Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade da escala de utilidade clínica de Tyson e Connell 
260 |b Universidade de São Paulo,   |c 2020-04-01T00:00:00Z. 
500 |a 2316-9117 
500 |a 10.1590/1809-2950/19006227012020 
520 |a RESUMO O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar a escala de utilidade clínica de Tyson e Connell para o português brasileiro, além de avaliar sua confiabilidade interexaminador e intraexaminador. O processo de tradução e adaptação transcultural foi desenvolvido em cinco estágios: tradução; síntese das traduções; retrotradução; avaliação pelo comitê de especialistas; e teste da versão pré-final. Para avaliação da confiabilidade intra e interexaminador da escala, 20 instrumentos de avaliação foram analisados de forma independente por dois examinadores (confiabilidade interexaminador). Além disso, um dos examinadores fez todas as avaliações, em dois momentos distintos, com um intervalo de 30 dias entre uma e outra (confiabilidade intraexaminador). A tradução e a adaptação transcultural foram realizadas de forma sistemática, seguindo os critérios propostos, de modo que houve apenas pequenas alterações em dois itens para tornar a escala mais útil a todos os instrumentos disponíveis na literatura. Em relação à confiabilidade interexaminador da escala de utilidade clínica de Tyson e Connell-Brasil, o valor encontrado foi CCI=0,85 (IC 95%, 0,79-0,87), enquanto para a confiabilidade intraexaminador o resultado foi CCI=0,89 (IC 95%, 0,85-0,93). Os resultados deste processo indicaram adequado grau de equivalência semântica, conceitual e cultural. Além disso, as medidas de confiabilidade intra e interexaminadores foram consideradas adequadas. Esses achados demonstraram que a escala é adequada para avaliar a utilidade clínica de instrumentos de avaliação comumente utilizados em pacientes. Dessa forma, deve ser incorporada na prática clínica e em pesquisas para a escolha do melhor instrumento. 
546 |a EN 
546 |a ES 
546 |a PT 
690 |a Tradução 
690 |a Reprodutibilidade dos Testes 
690 |a Fisioterapia 
690 |a Therapeutics. Pharmacology 
690 |a RM1-950 
655 7 |a article  |2 local 
786 0 |n Fisioterapia e Pesquisa, Vol 27, Iss 1, Pp 78-84 (2020) 
787 0 |n http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1809-29502020000100078&tlng=en 
787 0 |n http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1809-29502020000100078&tlng=pt 
787 0 |n https://doaj.org/toc/2316-9117 
856 4 1 |u https://doaj.org/article/1c33666edb6a47a9afb2237f235a20b4  |z Connect to this object online.