STRATEGI PENERJEMAHAN NAMA DIRI DAN KECENDERUNGAN IDEOLOGI DALAM VERSI TERJEMAHAN NOVEL ANIMAL FARM KARYA GEORGE ORWELL
This paper aims to identify strategies for translating self-names (proper nouns) and ideological tendencies in translation works. The data sources used were the translated novel entitled Binatangisme (translated by Mahbub Djunaidi) as the source text and the English novel entitled Animal Farm by Geo...
Saved in:
Main Author: | Ina Mina Saroh (Author) |
---|---|
Format: | Book |
Published: |
Universitas Dian Nuswantoro,
2021-06-01T00:00:00Z.
|
Subjects: | |
Online Access: | Connect to this object online. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
SYMBOLISM IN GEORGE ORWELL'S ANIMAL FARM
by: NURUDDIN , AHMAD
Published: (2007) -
Character Metaphors in George Orwell's Animal Farm
by: Dian Fajrina
Published: (2016) -
Chapter 16 George Orwell's Dystopian Socialism
by: Farrell, John
Published: (2023) -
Chapter 16 George Orwell's Dystopian Socialism
by: Farrell, John
Published: (2023) -
George Orwell and 1984: a personal view
by: ALFREDO SANDOVAL GÓMEZ
Published: (2013)