ANALISIS KESALAHAN LINGUITIK HASIL TERJEMAHAN GOOGLE TRANSLATE DARI TEKS BAHASA INGGRIS KE DALAM BAHASA INDONESIA

Currently, various ICT-based automatic translation machines are available to help translate foreign language texts, especially for those who are less proficient in foreign languages, one of which is Google's Google Translate. A student, especially one who is not from a non-English study program...

ver descrição completa

Na minha lista:
Detalhes bibliográficos
Main Authors: Sri Utaminingsih (Author), Diyan Andriani (Author)
Formato: Livro
Publicado em: LPPM Universitas Labuhanbatu, 2022-12-01T00:00:00Z.
Assuntos:
Acesso em linha:Connect to this object online.
Tags: Adicionar Tag
Sem tags, seja o primeiro a adicionar uma tag!

MARC

LEADER 00000 am a22000003u 4500
001 doaj_34b32ceb7fc14a1aa6d7ac27b9267e8d
042 |a dc 
100 1 0 |a Sri Utaminingsih  |e author 
700 1 0 |a Diyan Andriani  |e author 
245 0 0 |a ANALISIS KESALAHAN LINGUITIK HASIL TERJEMAHAN GOOGLE TRANSLATE DARI TEKS BAHASA INGGRIS KE DALAM BAHASA INDONESIA 
260 |b LPPM Universitas Labuhanbatu,   |c 2022-12-01T00:00:00Z. 
500 |a 2303-355X 
500 |a 2685-2217 
500 |a 10.36987/jes.v9i3.3386 
520 |a Currently, various ICT-based automatic translation machines are available to help translate foreign language texts, especially for those who are less proficient in foreign languages, one of which is Google's Google Translate. A student, especially one who is not from a non-English study program, in doing translation tends to use machine translation; "Google Translate" and take advantage of its linguistic competence. The translation is done with or without the machine, will cause errors in a certain form. The ability to translate is one of the language competencies needed by academics. This study aims to analyze linguistic errors resulting from the translation of the Google Translate machine from English into Indonesian texts for students of the Indonesian Language and Literature Study Program STKIP YPM Bangko on the syntactic and semantic aspects. This study uses the Mix Method method which combines quantitative and qualitative research methods. The results showed that most of the students were wrong in translating the given text. Most of the translation errors are in the form of syntax errors with an average percentage of 73% while semantic errors are 27%. 
546 |a EN 
546 |a ID 
690 |a Education 
690 |a L 
655 7 |a article  |2 local 
786 0 |n Jurnal Eduscience, Vol 9, Iss 3, Pp 838-849 (2022) 
787 0 |n https://jurnal.ulb.ac.id/index.php/eduscience/article/view/3386 
787 0 |n https://doaj.org/toc/2303-355X 
787 0 |n https://doaj.org/toc/2685-2217 
856 4 1 |u https://doaj.org/article/34b32ceb7fc14a1aa6d7ac27b9267e8d  |z Connect to this object online.