Tradução, adaptação cultural e validação do Instrumento de Autoavaliação em Diabetes
Objetivo: realizar a tradução, adaptação cultural e validação do instrumento "Instrumento de Autoavaliação em Diabetes" para aplicação no contexto brasileiro. Métodos: estudo metodológico realizado com 132 profissionais, entre os anos de 2016 e 2018, em seis etapas: 1- Traduça...
Saved in:
Main Authors: | Sirleia Rosana Neves (Author), Alexandra Dias Moreira (Author), Fernanda Fortini Bandeira (Author), Tatiane Géa Horta (Author), Adriana Silvina Pagano (Author), Janice Sepúlveda Reis (Author), Aleida Nazareth Soares (Author) |
---|---|
Format: | Book |
Published: |
Universidade Federal de Minas Gerais,
2023-02-01T00:00:00Z.
|
Subjects: | |
Online Access: | Connect to this object online. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Validação por peritos: importância na tradução e adaptação de instrumentos
by: Carlise Rigon Dalla Nora, et al.
Published: (2018) -
Tradução, adaptação transcultural e validação de questionário de satisfação em telemedicina
by: Taís de Campos Moreira, et al.
Published: (2022) -
Tradução, adaptação cultural e validação da versão portuguesa do instrumento "knowledge and attitudes survey regarding pain" (kasrp)
by: Luís Manuel Batalha, et al.
Published: (2019) -
TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL DO INSTRUMENTO EVALUATION OF SIDERAIL USAGE
by: Teresa Cristina Brasil Ferreira, et al.
Published: (2021) -
Kogan Scale - Attitudes toward old people: tradução, adaptação transcultural e validação no Brasil
by: Franciele Costa da Silva Perez, et al.
Published: (2024)