МОДЕЛІ ПЕРЕКЛАДУ ТЕКСТІВ ЯК ПРЕДМЕТ НАУКОВИХ ДОСЛІДЖЕНЬ У НАУКОВО-ДОСЛІДНІЙ ДІЯЛЬНОСТІ МАЙБУТНЬОГО ЮРИСТА
Розглянуто модель перекладу творів у контексті науково-дослідницької діяльності майбутнього юриста. Виокремлено моделі реалізації перекладацької діяльності майбутнього фахівця. Підкреслено роль герменевтичного підходу, що ґрунтується на застосуванні методу розуміння. Визначено взаємозв'язо...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Book |
Published: |
Academy of Cognitive and Natural Sciences,
2022-05-01T00:00:00Z.
|
Subjects: | |
Online Access: | Connect to this object online. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | Розглянуто модель перекладу творів у контексті науково-дослідницької діяльності майбутнього юриста. Виокремлено моделі реалізації перекладацької діяльності майбутнього фахівця. Підкреслено роль герменевтичного підходу, що ґрунтується на застосуванні методу розуміння. Визначено взаємозв'язок раціонального й емоціонального у процесі перекладання. Наголошено, що переклад розвиває науково-дослідні якості майбутнього фахівця. Створено власну модель перекладу тексту, яка враховує передачу вербальних засобів мовлення й когнітивно-емоційних смислів. |
---|---|
Item Description: | 10.31812/educdim.4840 2708-4604 2708-4612 |