ترجمة صفات الله الخبرية في القرآن الكريم إلى اللغة الإنكليزية من منظور إسلامي
تعد صفات الله الخبرية موضوعاً حساسا ويحتاج فهمه إلى إطلاع الأحكام الإسلامية الذي تتعامل مع هذه الصفات، وبالنسبة لترجمة هذه الصفات بتوجب على المترجمين إبداء اهتمام أكبر عند ترجمتها، وعليه فإن هذا الموضوع يشكل جانبا ذو صعوبة كبيرة للمترجمين طالما أنهم مطالبون بإيجاد توازن معقول بين المنهج الا...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Book |
Published: |
University of Mosul-college of Basic Education,
2012-12-01T00:00:00Z.
|
Subjects: | |
Online Access: | Connect to this object online. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | تعد صفات الله الخبرية موضوعاً حساسا ويحتاج فهمه إلى إطلاع الأحكام الإسلامية الذي تتعامل مع هذه الصفات، وبالنسبة لترجمة هذه الصفات بتوجب على المترجمين إبداء اهتمام أكبر عند ترجمتها، وعليه فإن هذا الموضوع يشكل جانبا ذو صعوبة كبيرة للمترجمين طالما أنهم مطالبون بإيجاد توازن معقول بين المنهج الإسلامي والترجمي بغية التعامل مع هذا الموضوع بشكل سليم. تهدف هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على أهمية تبني المنهج الإسلامي لاستكشاف كيفية ترجمة صفات الله الخبرية في القرآن الكريم إلى اللغة الانكليزية. لقد تم تحليل و مقارنة خمس صفات خبرية في ست (ترجمات للقرآن الكريم) لتحديد مدى مناسبتها للمنهج المعدل الذي تم إيجاده عن طريق الجمع بين المنهج الإسلامي ومنهج نيومارك الخاص بالترجمة، ولقد ثبت في هذا البحث أن تبني المنهج الإسلامي مع المنهج الترجمي أمر لا مناص منه لترجمة الصفات الخبرية بشكل مناسب. وقد أظهر المترجمون تباينا كبيرا في ترجمة هذه الصفات. |
---|---|
Item Description: | 1992-7452 2664-2808 |