Translation, adaptation and practicability of Nurses' knowledge of high alert medications to the Brazilian culture
This is a methodological study with the aim to translate, adapt and assess the practicability of parts A and B of the instrument Nurses' knowledge of high-alert medications to the Brazilian culture. The translation and cultural adaptation followed the steps recommended by the international lite...
Saved in:
Main Authors: | Priscila Peruzzo Apolinario (Author), Roberta Cunha Matheus Rodrigues (Author), Juliana Bastoni Silva (Author), Silvia Regina Secoli (Author), Maria Helena de Melo Lima (Author) |
---|---|
Format: | Book |
Published: |
Universidade Federal de Goias,
2015-09-01T00:00:00Z.
|
Subjects: | |
Online Access: | Connect to this object online. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Translation, cultural adaptation and validation for Brazilian Portuguese of the Cardiff Acne Disability Index instrument
by: Luciana Rosa Grando, et al.
Published: (2016) -
Translation and cultural adaptation of the Jones Dependency Tool to Brazilian Portuguese
by: Karen Marchesan de Andrade, et al.
Published: (2014) -
Translation and cross-cultural adaptation of the Composite Abuse Scale into Brazilian Portuguese
by: Raiza Wallace Guimaraes da Rocha, et al.
Published: (2022) -
TRANSLATION AND ADAPTATION OF THE BATES-JENSEN WOUND ASSESSMENT TOOL FOR THE BRAZILIAN CULTURE
by: Daniela Fernanda dos Santos Alves, et al.
Published: (2015) -
Hospital emergency suitability protocol: translation and adaptation to the Brazilian culture
by: Rouslanny Kelly Cipriano de Oliveira, et al.
Published: (2022)