Translation, cultural adaptation and validation for Brazilian Portuguese of the Cardiff Acne Disability Index instrument
Abstract BACKGROUND: The Cardiff Acne Disability Index was originally developed in English for measuring quality of life of acne patients. Considering the psychosocial impact of this disease, it is important to have instruments culturally and linguistically validated for use in Brazilian adolescents...
Saved in:
Main Authors: | Luciana Rosa Grando (Author), Roberta Horn (Author), Vivian Trein Cunha (Author), Tania Ferreira Cestari (Author) |
---|---|
Format: | Book |
Published: |
Sociedade Brasileira de Dermatologia,
2016-04-01T00:00:00Z.
|
Subjects: | |
Online Access: | Connect to this object online. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Translation, cultural adaptation and validation of the Tamil version of the Cardiff Acne Disability Index (CADI) in Sri Lanka
by: Shamini Prathapan, et al.
Published: (2024) -
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the vitiligo-specifi c health-related quality of life instrument (VitiQoL) into Brazilian Portuguese
by: Juliana Catucci Boza, et al.
Published: (2015) -
Cultural adaptation of the Cardiff Acne Disability Index to a hindi speaking population: A pilot study
by: Aayush Gupta, et al.
Published: (2015) -
Translation into Brazilian Portuguese and validation of the "Quantitative Global Scarring Grading System for Post-acne Scarring"
by: Thais Hofmann Cachafeiro, et al.
Published: (2014) -
Acne-specific quality of life questionnaire (Acne-QoL): translation, cultural adaptation and validation into Brazilian-Portuguese language
by: Cristhine de Souza Leao Kamamoto, et al.
Published: (2014)