Good practices for the translation, cultural adaptation, and linguistic validation of clinician-reported outcome, observer-reported outcome, and performance outcome measures
Abstract Within current literature and practice, the category of patient-reported outcome (PRO) measures has been expanded into the broader category of clinical outcome assessments (COAs), which includes the subcategory of PRO, as well as clinician-reported outcome (ClinRO), observer-reported outcom...
Enregistré dans:
Auteurs principaux: | Shawn McKown (Auteur), Catherine Acquadro (Auteur), Caroline Anfray (Auteur), Benjamin Arnold (Auteur), Sonya Eremenco (Auteur), Christelle Giroudet (Auteur), Mona Martin (Auteur), Dana Weiss (Auteur) |
---|---|
Format: | Livre |
Publié: |
SpringerOpen,
2020-11-01T00:00:00Z.
|
Sujets: | |
Accès en ligne: | Connect to this object online. |
Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
Emerging good practices for Translatability Assessment (TA) of Patient-Reported Outcome (PRO) measures
par: Catherine Acquadro, et autres
Publié: (2018) -
Dutch translation and linguistic validation of the U.S. National Cancer Institute's Patient-Reported Outcomes version of the Common Terminology Criteria for Adverse Events (PRO-CTCAE™)
par: Evalien Veldhuijzen, et autres
Publié: (2020) -
Multinational Trials - Recommendations on the Translations Required, Approaches to Using the Same Language in Different Countries, and the Approaches to Support Pooling the Data: The ISPOR Patient-Reported Outcomes Translation and Linguistic Validation Good Research Practices Task Force Report
par: Diane Wild, et autres
Publié: (2018) -
Patient-Reported Outcome (PRO) Consortium translation process: consensus development of updated best practices
par: Sonya Eremenco, et autres
Publié: (2018) -
Benjamin Franklin
par: McKown, Robin