Good practices for the translation, cultural adaptation, and linguistic validation of clinician-reported outcome, observer-reported outcome, and performance outcome measures
Abstract Within current literature and practice, the category of patient-reported outcome (PRO) measures has been expanded into the broader category of clinical outcome assessments (COAs), which includes the subcategory of PRO, as well as clinician-reported outcome (ClinRO), observer-reported outcom...
Saved in:
Main Authors: | Shawn McKown (Author), Catherine Acquadro (Author), Caroline Anfray (Author), Benjamin Arnold (Author), Sonya Eremenco (Author), Christelle Giroudet (Author), Mona Martin (Author), Dana Weiss (Author) |
---|---|
Format: | Book |
Published: |
SpringerOpen,
2020-11-01T00:00:00Z.
|
Subjects: | |
Online Access: | Connect to this object online. |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Emerging good practices for Translatability Assessment (TA) of Patient-Reported Outcome (PRO) measures
by: Catherine Acquadro, et al.
Published: (2018) -
Dutch translation and linguistic validation of the U.S. National Cancer Institute's Patient-Reported Outcomes version of the Common Terminology Criteria for Adverse Events (PRO-CTCAE™)
by: Evalien Veldhuijzen, et al.
Published: (2020) -
Multinational Trials - Recommendations on the Translations Required, Approaches to Using the Same Language in Different Countries, and the Approaches to Support Pooling the Data: The ISPOR Patient-Reported Outcomes Translation and Linguistic Validation Good Research Practices Task Force Report
by: Diane Wild, et al.
Published: (2018) -
Patient-Reported Outcome (PRO) Consortium translation process: consensus development of updated best practices
by: Sonya Eremenco, et al.
Published: (2018) -
Benjamin Franklin
by: McKown, Robin