Translation and cross-cultural adaptation of the young children participation and environment measure for its use in Austria, Germany, and Switzerland

BackgroundConcepts such as participation and environment may differ across cultures. Consequently, cultural equivalence must be assured when using a measure like the Young Children Participation and Environment Measure (YC-PEM) in other settings than the original English-speaking contexts. This stud...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Beate Krieger (Author), Friedrich Ederer (Author), Ruth Amann (Author), Thomas Morgenthaler (Author), Christina Schulze (Author), Britta Dawal (Author)
Format: Book
Published: Frontiers Media S.A., 2024-01-01T00:00:00Z.
Subjects:
Online Access:Connect to this object online.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000 am a22000003u 4500
001 doaj_b7ee4a8413224ed5ab1b1ce18ce6e87b
042 |a dc 
100 1 0 |a Beate Krieger  |e author 
700 1 0 |a Friedrich Ederer  |e author 
700 1 0 |a Ruth Amann  |e author 
700 1 0 |a Thomas Morgenthaler  |e author 
700 1 0 |a Christina Schulze  |e author 
700 1 0 |a Britta Dawal  |e author 
245 0 0 |a Translation and cross-cultural adaptation of the young children participation and environment measure for its use in Austria, Germany, and Switzerland 
260 |b Frontiers Media S.A.,   |c 2024-01-01T00:00:00Z. 
500 |a 2296-2360 
500 |a 10.3389/fped.2023.1258377 
520 |a BackgroundConcepts such as participation and environment may differ across cultures. Consequently, cultural equivalence must be assured when using a measure like the Young Children Participation and Environment Measure (YC-PEM) in other settings than the original English-speaking contexts. This study aimed to cross-culturally translate and adapt the YC-PEM into German as it is used in Germany, Austria, and Switzerland.MethodsFollowing international guidelines, two translations were compared, and the research and expert team made the first adaptations. Twelve caregivers of children with and without disabilities from three German-speaking countries participated in two rounds of think-aloud interviews. Data were analyzed by content analysis to look for item, semantic, operational, conceptual, and measurement equivalence to reach a cultural equivalence version in German.ResultsAdaptations were needed in all fields but prominently in item, operational, and conceptual equivalence. Operational equivalence resulted in graphical adaptations in the instructions and questions to make the German version of YC-PEM, YC-PEM (G), more user-friendly.ConclusionThis study presents a cross-cultural translation and adaptation process to develop a German version of the YC-PEM suitable for Germany, Austria, and Switzerland. A culturally adapted YC-PEM (G) is now available for research, practice, and further validation. 
546 |a EN 
690 |a assessment 
690 |a children 
690 |a social participation 
690 |a environment 
690 |a home 
690 |a school 
690 |a Pediatrics 
690 |a RJ1-570 
655 7 |a article  |2 local 
786 0 |n Frontiers in Pediatrics, Vol 11 (2024) 
787 0 |n https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fped.2023.1258377/full 
787 0 |n https://doaj.org/toc/2296-2360 
856 4 1 |u https://doaj.org/article/b7ee4a8413224ed5ab1b1ce18ce6e87b  |z Connect to this object online.