Textual Analysis of Complex Nominals Translation Errors in Economic Texts

The present study has three objectives: 1) to investigate the prevalence of complex nominals in economic discourse represented via the selected business news texts, 2) to shed some light on the most common translation errors made by second year students in the Department of Translation in rendering...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Ghusoon Subhi Khalil (Author)
Format: Book
Published: College of Education for Women, 2020-09-01T00:00:00Z.
Subjects:
Online Access:Connect to this object online.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000 am a22000003u 4500
001 doaj_bdc1333202a9400d9f13af47ba7f1d2c
042 |a dc 
100 1 0 |a Ghusoon Subhi Khalil  |e author 
245 0 0 |a Textual Analysis of Complex Nominals Translation Errors in Economic Texts 
260 |b College of Education for Women,   |c 2020-09-01T00:00:00Z. 
500 |a 10.36231/coeduw/vol31no3.13 
500 |a 1680-8738 
500 |a 2663-547X 
520 |a The present study has three objectives: 1) to investigate the prevalence of complex nominals in economic discourse represented via the selected business news texts, 2) to shed some light on the most common translation errors made by second year students in the Department of Translation in rendering complex nominals into Arabic, and 3) to detect the possible causes behind such translation errors and suggest some translation tips which might sound helpful to the students of translation to find the most suitable translation equivalent. The present study is based on an empirical survey in which a selective analysis of someeconomic texts represented in business news texts is made. A corpus of 159 complex nominals was selected from seven business news texts collected from the students' examination papers.  It is hypothesized that many different errors will arise as a result of translating complex nominals as precisely as possible from English business news texts into Arabic. The results of the analysis revealed that the selected business news texts represented a serious challenge for second year translation students, and resulted in a number of various translation errors. It has been found that the students' low level of bilingual competence represented the major reason for translation errors. Study findings also revealed that lexico-semantic errors were the most common type of translation errors, followed by omission, grammatical errors, misreading andfinally confusion. 
546 |a AR 
546 |a EN 
690 |a business news texts, complex nominals, economic discourse, translation errors, department of translation 
690 |a Education 
690 |a L 
655 7 |a article  |2 local 
786 0 |n مجلة كلية التربية للبنات, Vol 31, Iss No 3 (2020) 
787 0 |n http://www.jcoeduw.uobaghdad.edu.iq/index.php/journal/article/view/1410 
787 0 |n https://doaj.org/toc/1680-8738 
787 0 |n https://doaj.org/toc/2663-547X 
856 4 1 |u https://doaj.org/article/bdc1333202a9400d9f13af47ba7f1d2c  |z Connect to this object online.