TOWARDS TEXT DIDACTISATION FOR THE PURPOSE OF DEVELOPING TRANSLATION SKILLS

The authors deal with one of the key issues in teaching translation, namely selecting suitable texts for in-class translation training. Translation belongs to the core courses in the study programme "Foreign Languages and Intercultural Communication" at the Faculty of Applied Languages, Un...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Katarina Seresova (Author), Daniela Brevenikova (Author)
Format: Book
Published: National Technical University of Ukraine "Kyiv Polytechnic Institute", 2018-06-01T00:00:00Z.
Subjects:
Online Access:Connect to this object online.
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000 am a22000003u 4500
001 doaj_bf5ca5d81d9c4e49a39e42c324b93d1d
042 |a dc 
100 1 0 |a Katarina Seresova  |e author 
700 1 0 |a Daniela Brevenikova  |e author 
245 0 0 |a TOWARDS TEXT DIDACTISATION FOR THE PURPOSE OF DEVELOPING TRANSLATION SKILLS 
260 |b National Technical University of Ukraine "Kyiv Polytechnic Institute",   |c 2018-06-01T00:00:00Z. 
500 |a 10.20535/2410-8286.104363 
500 |a 2409-3351 
500 |a 2410-8286 
520 |a The authors deal with one of the key issues in teaching translation, namely selecting suitable texts for in-class translation training. Translation belongs to the core courses in the study programme "Foreign Languages and Intercultural Communication" at the Faculty of Applied Languages, University of Economics in Bratislava. For the text to be selected for the purpose of its didactisation, and in this way to contribute to the development of translation skills, it has to fulfil numerous criteria. The focus of this paper is on text topic and its content, text type, text length, and degree of text complexity. Learners need to be prepared for diverse situations; therefore they have to be exposed to diverse text types in terms of topic and genres. As far as the criterion of text length is concerned, we consider shorter texts more suitable for training translation, because they enable teachers to work with several texts within one lesson unit and study texts on various topics. We deal with the text complexity in terms of content, as well as syntactic structures and lexical density. Text complexity has to be adapted to learners' language, professional and cultural level of students. Features of this kind of text and criteria of text selection described in the paper are based on domestic and international sources as well as on authors' experience in teaching translation and their own translation activities. 
546 |a EN 
690 |a translation skills 
690 |a translation studies 
690 |a translation textbook 
690 |a text selection 
690 |a text type 
690 |a text length 
690 |a Education 
690 |a L 
655 7 |a article  |2 local 
786 0 |n Novìtnâ Osvìta, Vol 5 (2018) 
787 0 |n http://ae.fl.kpi.ua/article/view/104363 
787 0 |n https://doaj.org/toc/2409-3351 
787 0 |n https://doaj.org/toc/2410-8286 
856 4 1 |u https://doaj.org/article/bf5ca5d81d9c4e49a39e42c324b93d1d  |z Connect to this object online.